The way that BeautifulPeople.com accepts new members is simple. A potential member applies with a photo and a brief profile. Over 48 hours, existing members of the opposite sex vote whether or not to admit them, the site said.
該網(wǎng)站吸納新成員的方法很簡單。申請加入者只需提交一張照片和一份個人簡介,在之后的48小時內(nèi),該網(wǎng)站現(xiàn)有的異性成員將投票表決是否允許其加入。
Options are: "Yes definitely," "Hmm yes, O.K," "Hmm no, not really" and "No definitely not."
選項(xiàng)包括:“絕對通過”、“還可以”、“還是算了吧”和“絕對不行”。
The site was founded in 2002 in Denmark and went live across the globe last month. Since then, the site has rejected nearly 1.8 million people from 190 countries, admitting just 360,000 new members.
該網(wǎng)站于2002年在丹麥建立,并于上月在全球推出。網(wǎng)站至今已將來自190個國家的近180萬申請者拒之門外,僅接受了36萬名新成員。
I would say Britain is stumbling because they don't spend as much time polishing up their appearance and they are letting themselves down on physical fitness, Beautiful People managing director Greg Hodge said. "Next to Brazilian and Scandinavian beauties, British people just aren't as toned or glamorous."
網(wǎng)站常務(wù)主管格雷格?霍奇說:“我想說的是,英國人之所以通過率低,是因?yàn)樗麄儧]花足夠的時間來打扮自己,也不注意健身。與巴西和斯堪的納維亞人相比,英國人既不健美,也沒什么魅力。”