英語(yǔ)笑話
A husband, proving to his wife that women talk more than men, showed her a study which indicated that men use on average only 15,000 words a day, whereas women use 30,000 words a day.
She thought about this for a while and then told her husband that women use twice as many words as men because they have to repeat everything they say. He said, "What?"
中文翻譯
丈夫給妻子看了一項(xiàng)調(diào)查結(jié)果,為了向她證明女人比男人啰嗦。研究表明男人平均每天使用15000個(gè)字,而女人每天使用30000個(gè)。
妻子想了一會(huì)兒說(shuō),女人每天說(shuō)的字?jǐn)?shù)是男人的兩倍,因?yàn)樗齻儽仨氈貜?fù)已經(jīng)說(shuō)過的話。他問:“什么?”
詞匯點(diǎn)睛
prove [pru?v] v. 證明,證實(shí)
indicate [??nd?ke?t] v. 指示,指出
on average 平均
repeat [r??pi?t] v. 重復(fù)
語(yǔ)法分析
1. A husband, proving to his wife that women talk more than men, showed her a study which indicated that men use on average only 15,000 words a day, whereas women use 30,000 words a day. 丈夫給妻子看了一項(xiàng)調(diào)查結(jié)果,為了向她證明女人比男人啰嗦。研究表明男人平均每天使用15000個(gè)字,而女人每天使用30000個(gè)。
解析 這句話比較長(zhǎng),句子的主干是A husband showed her a study。proving to his wife that women talk more than men在句中是作狀語(yǔ),which引導(dǎo)的從句作定語(yǔ)修飾a study,在這個(gè)定語(yǔ)從句中又包含一個(gè)that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,作indicated的賓語(yǔ)。
2. She thought about this for a while and then told her husband that women use twice as many words as men because they have to repeat everything they say. 妻子想了一會(huì)兒說(shuō),女人每天說(shuō)的字?jǐn)?shù)是男人的兩倍,因?yàn)樗齻儽仨氈貜?fù)已經(jīng)說(shuō)過的話。
解析 本句話有兩個(gè)語(yǔ)法點(diǎn)。首先這是一個(gè)because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句。其次要注意倍數(shù)的用法,twice as many words as men這是“倍數(shù)+as+計(jì)量形容詞原級(jí)+as”的結(jié)構(gòu)。例如:
This tree is three times as tall as that one. 這棵樹是那棵樹的三倍高。
His father is twice as old as he. 他父親的年紀(jì)有他兩倍大。
口語(yǔ)實(shí)踐
A What's that? What are you doing? What is that? What are you doing?
B Don't nag me! I'm not going to put up with this!
A 那是什么?你在做什么?那是什么?你在干嘛?
B 別在我面前嘮叨!我再也受不了啦!
★nag [n?g] v. 嘮叨,煩擾
★put up with 容忍,忍受
A Do you think we quarrel too much?
B Yes! It seems that's how we communicate!
A 你覺得咱們吵架是不是吵太多了?
B 是??!看起來(lái)這就是我們交流的方式!
★quarrel [?kw?r?l] v. 爭(zhēng)吵
★communicate [k??mju?n?ke?t] v. 交流
A We should stop being so picky.
B I agree! We tend to quarrel over some of the smallest things!
A 我們應(yīng)該不要再這么挑剔。
B 我同意!我們總是在小事上吵架!
★picky [?p?k?] adj. 挑剔的
★tend [tend] v. 傾向,趨向
笑話文化解讀
對(duì)許多男人而言,這可真是個(gè)惱人的千古奇案,似乎也是自己痛苦的主要來(lái)源,有一份調(diào)查顯示,男人討厭女人做的事情當(dāng)中,排名第一的就是“啰嗦嘮叨”。研究發(fā)現(xiàn),女人一天說(shuō)的話可以是男人的兩倍,所以這么看來(lái),女人的確比男人更愛嘮叨。而被男人視為嘮叨的動(dòng)作,其實(shí)包括不同的內(nèi)容:
(1)重復(fù)命令:女人對(duì)男人發(fā)號(hào)施令得不到響應(yīng),就會(huì)不斷地重復(fù)要求(是要求,而非請(qǐng)求)。
(2)關(guān)心提醒:即使是出于善意的提醒,只要不是男人想聽的,也算嘮叨:“你今天吃藥了嗎?”或者:“今天降溫,別忘了多穿衣服?!?/p>
(3)稱贊他人:有時(shí)女人表達(dá)的是對(duì)別人言行的欣賞,但如果男人覺得女人話中有話,這分明就是嘮叨。
(4)分享心事:最讓女人感到委屈的恐怕就是這一種了,忙了一天好不容易兩個(gè)人見到面,跟你說(shuō)說(shuō)心理的想法,才表示咱倆親密如昔。但男人下了班就想放空,安安靜靜地看個(gè)報(bào)紙就心滿意足,此時(shí)女人如果抒發(fā)千言萬(wàn)語(yǔ),就真是太不識(shí)相了。
對(duì)女人來(lái)說(shuō),這些可是內(nèi)容功用截然不同的溝通形式,但到了男人耳里,卻通通變成同一種定義:“啰唆嘮叨”。女人該理解的是,基本上只要讓男人心煩的溝通方式,就算是嘮叨。這也解釋了為何男人認(rèn)為女人無(wú)時(shí)無(wú)刻都愛嘮叨,而女人卻只會(huì)承認(rèn)自己“偶爾”會(huì)嘮叨的差異。