My honest, hard-working father stood before the judge to explain why he wished to be excused from jury duty. "Your Honor, my small grocery store is the sole means of support for my wife and eight children. To serve as a juror would mean closing the store, and I can't sfford that."
"Mr. Jones, what if everyone were like you?" asked the judge.
"Your Honor," my father replied, "if everyone were like me, you wouldn't be needing a jury."
陪審義務(wù)
我誠實(shí)而勤勞的父親站在法官面前。解釋他為什么希望免去陪審義務(wù)。“法官大人,我的小雜貨店是我養(yǎng)活妻子和八個(gè)孩子的唯一經(jīng)濟(jì)來源。當(dāng)陪審員就意味著要關(guān)店,我承受不起。”
“瓊斯先生,要是每個(gè)人都象你一樣,那結(jié)果將會如何呢?”法官問道。
“法官大人,”我父親回答說,“要是每個(gè)人都象我,你就不需要陪審團(tuán)了。”