Just a few days after Valentine’s Day, Tinder and the French NGO A voté made their liaison official, “to match Generation Z with voting”. The partnership kicked off on Thursday and will run through April 8 – two days before the first round of France’s presidential elections – and has one goal: to get more French youths to cast their votes.
情人節(jié)剛過(guò)沒(méi)多久,Tinder就和法國(guó)非政府組織A voté正式聯(lián)手,"將Z世代與投票匹配"。這一合作于2月17日開(kāi)始,將持續(xù)到4月8日——法國(guó)總統(tǒng)大選第一輪投票結(jié)束的前兩天,旨在呼吁更多法國(guó)年輕人為大選投票。
The slogan is catchy too: “If you can date down your street … You can vote down your street.”
活動(dòng)口號(hào)也很吸引人:“如果你能出門(mén)約會(huì)......你也能出門(mén)投票”。
In practice this means that, from now on, French Tinder users will see election ads pop up as they swipe the app while on the lookout for potential love interests.
這意味著從現(xiàn)在開(kāi)始,法國(guó)的Tinder用戶在滑動(dòng)應(yīng)用程序?qū)ふ覞撛诘慕挥褜?duì)象時(shí),將看到選舉廣告彈出。
Although the alliance might seem like a fun, new way to reach out to younger age groups, the campaign is a response to a serious issue in France: soaring abstention rates among young people.
這是一次有趣、新穎的接近年輕人的合作,但該活動(dòng)也是在應(yīng)對(duì)法國(guó)面臨的難題:年輕人的大選投票棄權(quán)率飆升。
A recent survey showed that 59 percent of French 18- to 30-year-olds who are registered to vote plan to abstain in the first round of the elections.
最近的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在18歲至30歲的法國(guó)登記選民中,59%的人計(jì)劃在第一輪選舉中棄權(quán)。