哈佛醫(yī)學(xué)院的喬治•丘奇教授率領(lǐng)的一群遺傳學(xué)家計(jì)劃復(fù)活4000年前滅絕的猛犸象,并設(shè)想未來能讓這些冰河時(shí)期的動(dòng)物恢復(fù)其自然棲息地。
The efforts got a major boost on Monday, with the announcement of a $15 million investment.
該項(xiàng)目在9月13日宣布獲得了1500萬美元的投資。
Proponents say bringing back the mammoth could help restore the fragile Arctic tundra ecosystem, combat the climate crisis, and preserve the endangered Asian elephant.
支持這個(gè)項(xiàng)目的人表示,復(fù)活猛犸象可以幫助恢復(fù)脆弱的北極凍原帶生態(tài)系統(tǒng),應(yīng)對(duì)氣候危機(jī),還能幫助瀕危的亞洲象得以延續(xù)。
However, it's a bold plan fraught with ethical issues.
然而,這個(gè)大膽的計(jì)劃仍面臨倫理問題。
The goal isn't to clone a mammoth -- the DNA that scientists have managed to extract from the woolly mammoth remains frozen in permafrost is far too fragmented and degraded -- but to create, through genetic engineering, an elephant-mammoth hybrid that would be visually indistinguishable from its extinct forerunner.
由于科學(xué)家從凍土中冷凍的長毛猛犸象中提取的DNA太分散和退化,所以該項(xiàng)目實(shí)際上不是克隆,而是通過基因工程創(chuàng)造一種大象-猛犸象雜交種,只不過看起來和已經(jīng)滅絕的猛犸象相似。
Others say it's unethical to use living elephants as surrogates to give birth to a genetically engineered animal.
還有人表示,用活象作為代孕來生基因工程動(dòng)物是不道德的。