根據(jù)約翰斯•霍普金斯大學(xué)的數(shù)據(jù),截至9月14日晚,美國累計(jì)新冠肺炎死亡病例663913例。
According to the US Census Bureau, the US population as of April 2020 was 331.4 million.
根據(jù)美國人口普查局的數(shù)據(jù),截至2020年4月,美國人口為3.314億。
The US averaged 1,805 new Covid-19 deaths each day over a week as of Tuesday, according to Johns Hopkins.
截至9月14日的一周時(shí)間內(nèi),美國日均新增新冠死亡病例達(dá)到1805例。
With only 54% of the population fully vaccinated, the rate of people initiating vaccinations each day (more than 341,900) is a 4% drop from last week and 28% drop from a month earlier, according to data from the Centers for Disease Control and Prevention.
根據(jù)美國疾病控制和預(yù)防中心的數(shù)據(jù),美國疫苗接種率只有54%,每天接種疫苗的人數(shù)(超過341900人)比上周下降了4%,比一個(gè)月前下降了28%。
Health experts have hailed vaccinations as the best source of protection against the virus, noting that the majority of people hospitalized with and killed by Covid-19 are unvaccinated.
衛(wèi)生專家表示,接種疫苗是預(yù)防新冠病毒的最佳方法,并指出,大多數(shù)新冠住院病例和死亡病例都沒有接種疫苗。
In Pennsylvania, from Jan 1 to Sept 7, 97% of the state's Covid-19 deaths were among unvaccinated people, Pennsylvania's acting secretary of health said Tuesday.
賓夕法尼亞州代理衛(wèi)生部長9月14日表示,從1月1日到9月7日,該州97%的新冠肺炎死亡病例是未接種疫苗的人群。