“癌癥和爆炸”:貝魯特的醫(yī)院在港口爆炸后掙扎
Workers remove debris from a hospital that was heavily damaged in last week's explosion that hit the seaport of Beirut.
在上周貝魯特海港爆炸中受損嚴(yán)重的一家醫(yī)院,工作人員正在清理廢墟。
Beirut continues to reel in the wake of last week's port explosion that destroyed much of the Lebanese capital, killing more than 200 people and wounding thousands more.
上周的港口爆炸摧毀了黎巴嫩首都的大部分地區(qū),造成200多人死亡,數(shù)千人受傷,貝魯特仍在繼續(xù)掙扎。
The World Health Organization says that over half of the 55 health care facilities in the city that WHO assessed are now unable to function, and care for those who have been wounded and will continue to suffer.
世界衛(wèi)生組織說(shuō),據(jù)該組織評(píng)估,該市55家醫(yī)療機(jī)構(gòu)中,有一半以上目前已無(wú)法運(yùn)作,無(wú)法照顧那些受傷并將繼續(xù)受苦的人。
Dr. Eid Azar, an infectious disease expert and the chief of staff at Saint George Hospital University Medical Center in Beirut told NPR's Weekend Edition that when the blast went off, "everything was just destroyed in one second."
傳染病專家、位于貝魯特的圣喬治醫(yī)院大學(xué)醫(yī)學(xué)中心主任艾德·阿扎爾博士對(duì)美國(guó)國(guó)家公共電臺(tái)的周末版說(shuō),爆炸發(fā)生時(shí),“一切都在一秒鐘內(nèi)被摧毀。”
Azar's hospital is located a little more than a mile from the blast site at the port of Beirut. He said hundreds of people in the hospital were injured by the blast, and four nurses were killed.
阿扎醫(yī)院位于離貝魯特港口爆炸現(xiàn)場(chǎng)一英里多一點(diǎn)的地方。他說(shuō),醫(yī)院里有數(shù)百人在爆炸中受傷,四名護(hù)士死亡。
"Then, minutes later, we start to understand that something is happening in the city, and then after that we activated the evacuation plan," he said.
“然后,幾分鐘后,我們開始意識(shí)到這座城市正在發(fā)生一些事情,然后我們啟動(dòng)了疏散計(jì)劃,”他說(shuō)。
Dr. Peter Noun, the head of the pediatric hematology and oncology department at Saint George, told NPR's All Things Considered that the hospital was devastated by the blast.
圣喬治的兒科血液病和腫瘤科主任彼得·努恩醫(yī)生告訴NPR的《考慮所有因素》節(jié)目,醫(yī)院被爆炸摧毀。
"All the hospital is completely destroyed, even the ER. So the ER is not functional," Noun said. "We took the patients — all of them — outside the ER to the parking [lot]. And we started treating patients outside."
“整個(gè)醫(yī)院都被徹底摧毀了,包括急診室。所以急診室是沒(méi)有功能的。努恩說(shuō):“我們把所有的病人都帶到急診室外面的停車場(chǎng)。我們開始在外面治療病人。”
Noun said the scene after the blast looked like "a disaster, an apocalypse."
努恩表示爆炸后的場(chǎng)景看起來(lái)像“一場(chǎng)不幸,一場(chǎng)災(zāi)難”。
"This reminds me about the Titanic when they arrived to New York, and they didn't find their parents," Noun said. "Everyone was looking for someone. My patient is looking for his father or her mother, and the parents are looking for their children."
努恩說(shuō):“這讓我想起了他們到達(dá)紐約時(shí)乘坐的泰坦尼克號(hào),他們沒(méi)有找到自己的父母。”“每個(gè)人都在找人。我的病人在尋找他的父母,而他們的父母在尋找他們的孩子。”
Many of the patients forced to evacuate were sick with COVID-19, cancer or other emergencies, according to Noun. Three people were giving birth, Azar said.
據(jù)努恩介紹,許多被迫撤離的患者患有COVID-19、癌癥或其他緊急情況。阿扎爾說(shuō),當(dāng)時(shí)有三人正在生產(chǎn)。
"Unfortunately, it was one of my patients who has cancer, has a severe lymphoma — he had also coronavirus," Noun said. "And he was in the ward of the coronavirus, so he was not in the pediatric oncology floor."
努恩說(shuō):“不幸的是,我的一個(gè)病人得了癌癥,得了嚴(yán)重的淋巴瘤,他還感染了冠狀病毒。”他當(dāng)時(shí)在冠狀病毒病房,所以他不在兒科腫瘤科的樓層。”
Both doctors say they worry for what will come next.
兩位醫(yī)生都擔(dān)心接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么。
"Now not only have we lost our centers that dealt with [COVID-19], but we are waiting to see the impact of the blast because you know once we have that, we have funerals, people gathering again, social distancing is impossible in situations like this," Azar said. "So we'll see how the numbers will be next week."
阿扎爾說(shuō):“現(xiàn)在我們不僅失去了處理新冠肺炎的中心,我們還在等待看到爆炸的影響,因?yàn)槟阒?,一旦發(fā)生這種情況,我們就會(huì)舉行葬禮,人們?cè)俅尉奂?,在這種情況下不可能保持社交距離。”“因此,我們將看到下周的數(shù)字會(huì)如何。”