上周二晚,美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普在電視上呼吁為修建邊境墻撥款,他聲稱美國(guó)出現(xiàn)了“一場(chǎng)人道主義危機(jī),心靈危機(jī)和靈魂危機(jī)”,試圖在與民主黨國(guó)會(huì)議員的停擺拉鋸戰(zhàn)中占得先機(jī)。
Addressing the nation from the Oval Office for thefirst time, Trump argued for funding on security andhumanitarian grounds as he sought to put pressure on newly empowered Democrats amid anextended partial government shutdown.
這是特朗普首次在橢圓形辦公室發(fā)表全國(guó)電視講話,他辯解稱,這部分撥款是基于安全和人道主義的立場(chǎng)。在政府部分停擺曠日持久的背景下,特朗普此舉是為了向最近重掌眾議院的民主黨人施壓。
Democrats have vowed to block funding for a wall, which they say would be immoral andineffective, and have called on Trump to reopen shuttered portions of the government whileborder negotiations continue.
民主黨人曾發(fā)誓不會(huì)為建墻撥款,他們稱此舉不道德且無(wú)效,他們還呼吁特朗普在繼續(xù)邊境談判的同時(shí),讓停擺的政府部門重新開門。
During his address, Trump did not declare a national emergency over the border walldispute.
在他的講話中,特朗普沒有因邊境墻糾紛宣布全國(guó)進(jìn)入緊急狀態(tài)。
Trump's remarks have sparked debate about what he's getting at, how he would do it, andwhether, constitutionally, he could make such a move.
特朗普的言論引發(fā)了關(guān)于他在暗示什么、他將如何去做以及從憲法上他是否可以這樣去做的爭(zhēng)論。
Many Democrats and some legal scholars have said that Trump can't declare a nationalemergency to get the border wall funded. Others say there are avenues he could definitely try, setting up potential battles in Congress and in the courts.
許多民主黨人和一些法律學(xué)者表示,特朗普不能宣布國(guó)家進(jìn)入緊急狀態(tài),以此為邊境墻提供資金。其他人則表示,有一些途徑他肯定會(huì)嘗試,這會(huì)在國(guó)會(huì)和法庭上引發(fā)潛在的斗爭(zhēng)。