美國(guó)企業(yè)上個(gè)月增加了25萬個(gè)就業(yè)崗位,平均工資的增長(zhǎng)也達(dá)到近10年來的最快速度,以吸引和留住員工。
The Labor Department's monthly jobs report, the lastmajor economic data before the Nov. 6 election, also shows the unemployment rate remained at afive-decade low of 3.7 percent.
勞工部每月就業(yè)報(bào)告將是11月6日中期選舉前的最新主要經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù),報(bào)告還顯示失業(yè)率維持在五年來的低點(diǎn)3.7%。
The influx of new job-seekers lifted the proportion of Americans with jobs to the highest level since January 2009.
新求職者的加入使得有工作的美國(guó)人比例達(dá)到2009年1月以來的最高水平。
Consumers are the most confident they have been in 18 years and are spending freely and propelling brisk economic growth. The U.S. economy is in its 10th year of expansion, the second-longest such period on record, and October marks the 100th straight month of hiring, a record streak.
消費(fèi)者信心指數(shù)也是18年來最高的,他們的大量開支同時(shí)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)快速增長(zhǎng)。 美國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)正進(jìn)入第10個(gè)年頭,這是有記錄以來第二長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)時(shí)期,10月份則是連續(xù)第100個(gè)月就業(yè)機(jī)會(huì)增加,創(chuàng)下紀(jì)錄。