盡管實現(xiàn)了創(chuàng)紀(jì)錄的業(yè)績,但上周四蘋果公司的股價在盤后交易中下跌了7%,導(dǎo)致其市值已跌破萬億美元大關(guān)。
The tech giant's strategy of charging more for its phones has paid off, with revenues jumping in the last three months despite relatively flat sales.
這家科技巨頭為其手機(jī)收取更高的費用的策略取得了成效,盡管銷售額相對平穩(wěn),但過去三個月的營收仍在增長。
Revenues rose 20% to USD 62.9bn year-on-year, and profits rose 31% to USD 14.1bn.
該公司的營收同比增長20%至629億美元,總利潤增長31%至141億美元。
But a warning of possible weaker sales in coming months sparked a share price slide after official trading ended.
但未來幾個月可能出現(xiàn)銷售疲軟的預(yù)測,引發(fā)了官方交易結(jié)束后其股價的下滑。
The sell-off accelerated after Apple said it would stop disclosing the number of units sold.
在蘋果公司表示將停止披露銷售量之后,出現(xiàn)了拋售加速的現(xiàn)象。
Apple executives defended their decision, arguing that the figures are no longer good indicators of the firm's financial health.
蘋果高管為他們的這一決定進(jìn)行了辯護(hù),認(rèn)為這些數(shù)據(jù)不再是公司財務(wù)狀況的良好指標(biāo)。
Analysts, however, warned that outsiders may view it as a move that masks less sunny performance.
不過有分析師警告稱,局外人可能會認(rèn)為這是一個掩蓋陰暗操作的表現(xiàn)。
The total number of smartphones sold by all makers globally declined for the first time in 2017. But Apple's strategy of charging higher prices for its phones has helped it to shrug off flagging demand.
全球所有制造商銷售的智能手機(jī)的總量在2017年出現(xiàn)了首次下降。但蘋果公司為其手機(jī)制定更高價格的策略,幫助該公司渡過了市場萎靡不振的階段。
The firm sold 46.9 million iPhones in the quarter to end-September, a modest rise on the 46.7 million sold for the same period last year.
該公司在第三季度銷售了4690萬部iPhone手機(jī),相比去年同期銷售的4670萬部略有增長。