昨晚有報(bào)道稱(chēng),因?yàn)橛?guó)國(guó)內(nèi)競(jìng)購(gòu)者存在很多問(wèn)題,中國(guó)的鐵路公司有望贏得英國(guó)高鐵2號(hào)(HS2)的運(yùn)營(yíng)合同。
MTR, which runs the rail network in Hong Kong, and Guangshen Railway Co, part of the Chinese state rail company, are the front runners to operate the 220 mph trains, sources told the Times.
消息人士告訴《泰晤士報(bào)》,運(yùn)營(yíng)香港鐵路網(wǎng)的港鐵和中國(guó)國(guó)有鐵路公司所屬的廣深鐵路公司,都是時(shí)速220英里的列車(chē)領(lǐng)跑者。
The shortlist of three also includes two British-led entries - one led by First Group and another from a consortium involving Virgin.
入圍的三個(gè)公司有兩個(gè)由英國(guó)人主導(dǎo),其中一個(gè)來(lái)自First Group公司,另一組來(lái)自維珍集團(tuán)。
But the British firms are beset with crises and are reluctant to burden themselves with the financial risk that would come with winning the tender, the newspaper added.
但該報(bào)補(bǔ)充道,英國(guó)公司正飽受危機(jī)困擾,不愿承擔(dān)投標(biāo)成功所帶來(lái)的財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)。
First Group's chief executive resigned last month amid reported losses of £326 million, and Virgin Trains was forced to hand back control of the east coast mainline last Sunday after overbidding for the franchise.
First Group公司董事長(zhǎng)于上月辭職,據(jù)報(bào)道稱(chēng)公司虧損3.26億歐元,而維珍鐵路在上周日的競(jìng)標(biāo)中被迫放棄了對(duì)東海岸干線的控制權(quán)。
The news is likely to cause concern over the security implications of involving the Chinese in such a project.
這一消息可能會(huì)引起人們對(duì)中國(guó)參與這一項(xiàng)目所涉及的安全問(wèn)題的擔(dān)憂(yōu)。
Government support for the Hinkley Point nuclear power plant was delayed by Theresa May due to apprehension about China's role in Britain's nuclear industry.
特里薩·梅推遲了英國(guó)政府對(duì)欣克利角核電站的支持,原因是對(duì)中國(guó)在英國(guó)核工業(yè)中扮演的角色感到擔(dān)憂(yōu)。
And MPs have also expressed concern after Chinese investors acquired London-based data storage firm Global Switch.
在中國(guó)投資者收購(gòu)了總部位于倫敦的數(shù)據(jù)存儲(chǔ)公司Global Switch之后,國(guó)會(huì)議員也表達(dá)了擔(dān)憂(yōu)。