Jaycee Chan, son of kung fu movie star Jackie Chan, was arrested inBeijingon Aug 14 after testing positive for marijuana.
8月14日,功夫巨星成龍之子房祖名因大麻檢測(cè)呈陽(yáng)性在北京被逮捕。
Action and comedy star Jackie Chan, 60, served as a goodwill spokesman for the China National Anti-Drug Committee in 2009, promoting anti-drug education.
今年60歲的動(dòng)作喜劇巨星成龍?jiān)?009年擔(dān)任中國(guó)國(guó)家禁毒委員會(huì)親善大使,宣傳禁毒教育。
"I failed to be a good father and I deserve the blame. I take the responsibility and apologize to public on behalf of Jaycee!" Chan wrote on Sina Weibo.
“我教子無(wú)方,也要負(fù)起責(zé)任,并替祖名一起向社會(huì)公眾,深深鞠躬道歉。”成龍?jiān)谛吕宋⒉?xiě)到。
5、黃海波 Huang Haibo
Popular actor Huang Haibo, known for his clean image as “China’s son-in-law,” was detained by police on May 16 after being caught with a prostitute in aBeijinghotel.
5月16日,以清新的“中國(guó)女婿”形象廣受歡迎的演員黃海波在北京一家酒店嫖娼時(shí)被警方拘留。
While the scandal shook the nation, much of the online feedback was forgiving, citing his bachelor status as an excuse for his act.
該丑聞?wù)痼@全國(guó),但是考慮到他是單身,大多數(shù)網(wǎng)友對(duì)此表示原諒。
The reaction was in stark contrast with the revelation of Wen Zhang, another popular actor with a public persona of simple honesty, cheating on his wife.
人們對(duì)于黃海波行為的反應(yīng)和對(duì)另一位普受歡迎的演員文章的丑聞的反應(yīng)形成強(qiáng)烈對(duì)比。文章素以單純、誠(chéng)實(shí)的公眾形象聞名,卻被揭露有外遇。
6、文章 Wen Zhang
When Chinese film and television star Wen Zhang was recently exposed for carrying on an illicit affair with another performer, both he and his actress wife, Ma Yili, were thrown into the maelstrom of public attention. Wen immediately apologized, and his wife, almost in lockstep, quickly accepted his apology, effectively taking the heat off him.
最近,中國(guó)影視劇明星文章被曝和另外一名演員有外遇,他和妻子馬伊琍都陷入輿論的漩渦中心。文章立即道歉,而他的妻子也幾乎同時(shí)快速接受其道歉,極有效率地幫他脫圍。
Here was Ma's post: "It's easy to be in love, but not easy to be in marriage. We must cherish it as we go along (且行且珍惜)."
馬伊琍發(fā)布微博說(shuō):“戀愛(ài)雖易,婚姻不易,且行且珍惜。”