英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

英語(yǔ)文化小常識(shí)

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Walk on eggs
我們常以“如履薄冰”形容一個(gè)人做事十分小心謹(jǐn)慎,像在薄冰上步行。英語(yǔ)中類(lèi)似的說(shuō)法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是非常小心地步行的模樣,美語(yǔ)中則有這樣的一個(gè)詞組“walk Spanish”,原意是指小孩子在游戲的時(shí)候被人提著衣領(lǐng)踮著腳尖步行。這個(gè)詞引申后的意思變?yōu)?ldquo;小心地走路解”,但現(xiàn)在又常作被解雇,被罷免以及被驅(qū)逐解。一個(gè)人被公司解雇,可以說(shuō):He is walked Spanish by his company。
Walk on eggs 令人想起放輕腳步走路。美國(guó)俚語(yǔ)以walk soft指言行平靜:He walks a lot softer than before(他比以前文靜多了)。但是walk softly和walk soft不同,是源于圣經(jīng)的成語(yǔ)。列王記上二十一章二十七節(jié)的舊英譯:He (Ahab) rent his clothes... and went softly,是“沮喪地走開(kāi)”的意思。


Breakfast time
Continental breakfast (歐陸式早餐)之名據(jù)說(shuō)是和English breakfast (英式早餐) 相對(duì)的。英式早餐一般以谷類(lèi)食物(cereal)、熏肉(bacon)為主,歐陸早餐則僅面包、咖啡(或紅茶)而已。
朋友M多年前參加旅行團(tuán)游美,早餐十分豐富:They serve a big breakfast of pancakes, eggs and fruit。他以為美國(guó)人早餐吃得多,但是后來(lái)在美國(guó)朋友家作客,見(jiàn)到他們通常在廚房中用早餐。廚房中有小桌,置于墻角,稱(chēng)為breakfast nook,是吃早餐用的。標(biāo)準(zhǔn)美式早餐是:juice (果汁)、toast (面包)、egg (雞蛋)、milk (牛奶) 或者coffee (咖啡)或 tea (紅茶)。面包是toast,或者roll,總之是相當(dāng)簡(jiǎn)單的。
有人說(shuō)美國(guó)人不大講究吃,早餐更加隨便。據(jù)說(shuō)一般人結(jié)婚后都會(huì)經(jīng)過(guò)一個(gè)危急時(shí)期,被稱(chēng)作“早餐時(shí)間”(breakfast-time)。夫妻兩人心情都不佳,像坐下來(lái)吃早餐時(shí)的心情。但是,一般在吃完了早餐心情轉(zhuǎn)好,互相諒解,也就相安無(wú)事了。西諺有:Sing before breakfast, cry before night,亦作:Cry before breakfast, sing before night。以sing表示歡樂(lè),cry表示悲哀,喻人生之變化無(wú)常也。


Mickey Mouse
“Mickey Mouse”, 不就是“米老鼠”嘛。是的,“Mickey Mouse”作為“米老鼠”的意思是為大家所熟知的,但“Mickey Mouse”絕不僅有“米老鼠”的意思。
人們?cè)谌粘S谜Z(yǔ)中用“mickey mouse”來(lái)指膽小怕事和愚蠢的人, 例如: “There are many Mickey Mice in office across the country,from both parties and at all levels of government.” (Business Week July 27,1974)在澳大利亞,mickey mouse用來(lái)指便宜或者不可信的產(chǎn)品。在美式和英式英語(yǔ)中,mickey mouse通常是形容詞,用來(lái)形容乏味的或者瑣碎的活動(dòng),例如: “The big reason that they don’t have enough men (police officers) on the highways is because they're doing too much other Mickey Mouse” (Kansas City Star January 8 1974). 此外,學(xué)生們用這個(gè)詞來(lái)形容那些完成起來(lái)易如反掌的課程或者作業(yè): “The athletes…are encouraged to take specially-tailored mickey-mouse courses so as not to jeopardize their athletic standing.” (Rapoport and Kirshbaum, Is the Library Burning? 1969)
“mickey mouse”還被用于軍事領(lǐng)域,例如越戰(zhàn)時(shí)期的“Mickey Mouse ears”radio--一種二戰(zhàn)中的戰(zhàn)斗機(jī)上炸彈投放設(shè)備;二戰(zhàn)時(shí)期還有一部介紹性病的教學(xué)影片名位Mickey Mouse,例如: “a two minute Mickey Mouse would be added, a trailer of clinical shots showing diseased organs in full color” (W. Stevens Gunner 89 1966, ref. to WWII).
而我們目前經(jīng)常使用的意思是“(企業(yè)、公司)規(guī)模小的,過(guò)于簡(jiǎn)陋的”(small and unimportant),常含貶義,例如: “He calls himself the managing director but his company is just a Mickey Mouse operation that he runs from his own house.” (他自稱(chēng)為總經(jīng)理,但他的公司就是再他自己家里經(jīng)營(yíng)的一個(gè)微不足道的商號(hào)。)
“Mickey Mouse”可憐的米老鼠!也許你會(huì)認(rèn)為從這樣一個(gè)深受人們喜愛(ài)的經(jīng)典卡通形象派生出來(lái)的詞義一定很美妙。但是事實(shí)上“mickey mouse”這個(gè)詞并沒(méi)有“甜美、可愛(ài)”的意思;相反它的意思是“膽怯、愚蠢、乏味、毫無(wú)意思的、吹毛求疵的或者不可*的”。

Miss, Mrs. and Ms
Miss, Mrs. 和 Ms三個(gè)詞都是對(duì)女士的稱(chēng)呼, 那么如何區(qū)別三者, 并在不同的場(chǎng)合正確地使用不同的稱(chēng)呼呢?
Miss和 Mrs.是mistress的縮寫(xiě)。在中世紀(jì)英語(yǔ)中,mistress這個(gè)詞有很多意思,其中的一些沿用至今,例如女主人,女神,某一行業(yè)的女專(zhuān)家,女教師,和女家庭教師等等。Mistress總的說(shuō)來(lái)是指 “具有一定專(zhuān)業(yè)知識(shí)和能力的女人”,它也用作對(duì)未婚和已婚婦女的禮貌稱(chēng)呼。到1600年左右,mistress的意思逐漸縮小為對(duì)已婚婦女的稱(chēng)呼。
Miss首次出現(xiàn)在1645年《約翰·伊夫林日記》中,當(dāng)時(shí)miss一詞的意思是“a concubine;a kept mistress”,即小妾,被供養(yǎng)的女人。大約20年后,薩繆爾·佩皮斯第一次將這個(gè)詞第一個(gè)字母m大寫(xiě)(Miss)用在女孩或未婚婦女的名字前面。差不多在同一時(shí)期,約翰·德萊頓第一次將Miss用作稱(chēng)呼性用語(yǔ),特指女孩或未婚女士。
和mistress相對(duì)的詞是master,它指的是家庭中的男主人。在16世紀(jì),master的拼寫(xiě)演變?yōu)閙ister,而它的縮寫(xiě)形式Mr. 則僅僅指男士或先生,并不表明其婚姻狀況。
直到19世紀(jì),Mr.和Mrs.一直作為一對(duì)反義詞來(lái)使用。而正是從這個(gè)時(shí)期開(kāi)始,Mrs.開(kāi)始專(zhuān)門(mén)指已婚婦女了,并沿用至今。
Ms要算Miss, Mrs.,Ms三個(gè)詞當(dāng)中最令人不解的一個(gè),它最早出現(xiàn)于1949年馬里奧-佩的《語(yǔ)言的故事》一書(shū)中。從構(gòu)詞法上講, Ms可能是Miss 和Mrs.兩個(gè)詞的混合物,所以在意思上Ms既可以用作對(duì)未婚女子的稱(chēng)呼,也可以用作對(duì)已婚女子的稱(chēng)呼。


Happy as a clam
如果說(shuō) "happy as a lark"很容易被大家接受,因?yàn)?quot;云雀"總在清晨發(fā)出清脆悅耳的啼叫聲;如果說(shuō) "happy as the day's long"大家也能夠理解,因?yàn)槿兆娱L(zhǎng)了,大家開(kāi)心的時(shí)間自然多了;那么,為什么會(huì)有 "happy as a clam"一說(shuō)呢? "Clam" (蛤蜊)和快樂(lè)有什么聯(lián)系呢?
在19世紀(jì)上半期,美國(guó)俚語(yǔ)迅速發(fā)展, "happy as a clam in/at high water"和 "happy as a clam at high tide"頻繁被人們使用。1860年Atlantic Monthly雜志有這樣一段文字, "I am sure I've been as happy as a clam these last six years, and I don't calculate to reck[sic] that by getting' married, never."
1877年The Galaxy中有這樣一段話: "homely, smacking of humor and belonging to slang, or on its confines, like 'snug as a bug in a rug,'...and 'happy as a clam at high water', that is, when the flood tide protects him from the spade".
我們可以從這句話找到一絲線索,發(fā)揮一下想象。如果你有在沙灘上挖蛤蜊的經(jīng)歷,那么你肯定知道挖蛤蜊要在退潮的時(shí)候,在沙灘上挖個(gè)洞,有時(shí)候要挖兩英尺多深,才會(huì)發(fā)現(xiàn)蛤蜊。這只蛤蜊很可能正在抱怨自己的命運(yùn),企圖逃走。蛤蜊最悲哀的事莫過(guò)于在退潮的時(shí)候被海水沖到岸邊;漲潮的時(shí)候,在潮水中安全地飄蕩,才是蛤蜊最快樂(lè)的時(shí)光。所以有"Happy as a clam in/at high water"和"happy as a clam at high tide"的說(shuō)法。
這個(gè)古老的短語(yǔ),近來(lái)成為了時(shí)髦的比喻,在輕松幽默的的談話中,要表達(dá) "非常高興,非常愜意"之意,來(lái)上一句"Happy as a clam",再合適不過(guò)。James Coates就在2000年的《芝加哥論壇》的一文中寫(xiě)道:"Your humble corespondent used to be a cheap date in cyberspace. If you gave me a Pentium, a modem and maybe an ink jet printer, I was happy as a clam."


Be Greek to somebody
這條短語(yǔ)的意思十分耐人尋味。眾所周知,希臘是世界上的四大文明古國(guó)之一。希臘文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),希臘神話、希臘史詩(shī)在世界文化寶庫(kù)中一直享有盛譽(yù),希臘語(yǔ)也曾經(jīng)在英國(guó)上流社會(huì)風(fēng)行一時(shí)?,F(xiàn)代英語(yǔ)中仍然保留著數(shù)量不小的來(lái)自希臘的外來(lái)語(yǔ)。當(dāng)然,能夠理解希臘語(yǔ)的只是數(shù)量不多的文化層次較高的人士。
英語(yǔ)中有很多詞組是出自于莎士比亞的著作,be Greek to somebody這個(gè)短語(yǔ)也是出自其名劇Julius Caesar(裘力斯·凱撒)。西塞羅要告訴他的朋友凱撒就要被殺死了,可當(dāng)時(shí)凱撒在場(chǎng)。為了保密,西塞羅就用希臘語(yǔ)對(duì)他的朋友講了這件事。參與這一謀殺計(jì)劃的吉亞斯卡曾經(jīng)聽(tīng)到過(guò)這一計(jì)劃。后來(lái),對(duì)這一計(jì)劃表示關(guān)心但又不知具體內(nèi)情的人就去問(wèn)吉亞斯卡聽(tīng)到了什么。吉亞斯卡巧妙地回答:"For my own part, it was Greek to me.",表示他完全不知道西塞羅說(shuō)的是什么。
現(xiàn)在,be Greek to somebody這一短語(yǔ)被人們用來(lái)表示這樣的含義:beyond one's understanding,也就是“完全不懂,一竅不通”。
例如:
She tried to explain her theories about modern poetry but it was all Greek to me.
她試圖闡明她的現(xiàn)代詩(shī)歌理論,但我卻一竅不通。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市植物園地鐵房英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦