1當(dāng)朋友說你是open book!
在形容人的時候用到open book,其實是在形容,這個人極坦率,很容易看透,可以很好交流。
I'd always thought of William as an open book.
我覺得William是個坦率的人。
2當(dāng)別人對你說closed book
講了open再來講closed,如果有人說這個事情對他來說是closed book,就表示,他對這件事一竅不通,很多事情我們不懂,是因為不讀書,所以"合上書",就代表不了解,一無所知。
English is a closed book to me.
英語對我來說是學(xué)不明白了!
3cook the books不是讓你把書煮了!
要按字面意思理解,可就鬧笑話啦,真正意思是"做假賬",books有賬本的意思,如果把賬本煮了,就是隱瞞賬目,也就是做假賬。
Alec was cooking the books and misleading the staff.
Alec做假賬欺騙員工。
4鼻子鉆進(jìn)書?have nose in a book
這句話的意思,和我們的中文簡直是神同步,鼻子鉆到書里,就是在認(rèn)真讀書,埋頭苦讀。
As the test is coming, She has her nose in a book.
隨著考試來臨,她開始埋頭看書。
5in my book不是"在我書里"?!
In my book在句首的時候=I think / In my opinion,另外特指"我自己寫的書",但我們很少有人真的寫書,大多數(shù)人在說這句話的時候,是要"表明觀點”
In my book, nothing is more important than English.
我認(rèn)為沒有什么事情比學(xué)英語更重要。
6關(guān)于book的實用表達(dá)!
某類別的書=a book about或a book on
特指詩歌論文書籍用a book of...
I like books about sport.
我喜歡運動方面的書。
It’s a book of interviews with artists.
這是一本藝術(shù)家訪談的書。
"某人寫的書"不是A book of someone
我們說哈利波特的作者是JK 羅琳,不能說a book of JK Rowling,錯在了介詞,正確介詞是by.
I'm reading a book by JK Rowling.
我在讀JK羅琳寫的書。