英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

讀點(diǎn)好英文:Wild Fire 野 火

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2022年05月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Wild Fire 野 火

Ai Qing

Set these black nights abIaze

On these lofty mountaintops

Extend your arms of flame

Embrace her dark-blue, ice-cold bosom

From the tips of your high-leaping flames

Let your sparks fly out

Let them descend, like a host of sprites

Down the unfathomable, dark-cold abyss

Let them flash on the souls fast asleep there

Let them, even if only in dazed dreaming

Dance, for once, the dance of joy.

Set these black nights ablaze

Lat the flames climb higher and higher!

Let your joyous configurations

Rise from the ground to the heavens

Inspire this wearisome world of ours

With the dance of your spirited fire

Rise up and soar!

Let the thousand eyes of this dark night

Look to you

Let the hearts on this dark night

All heed your earth-shaking summons

Oh, your Joyous flames

Oh, your trembling flames

Listen!From what profound corner

Comes this song that hymns your praise like a waterfall……

野 火

艾 青

在這些黑夜里燃燒起來(lái)

在這些高高的山巔上

伸出你的光焰的手

去撫捫夜的寬闊的胸脯

去撫捫深藍(lán)的冰涼的胸脯

從你的最高處跳動(dòng)著的尖頂

把你的火星飛飏起來(lái)

讓它們像群仙似的飄落在

尋些莫測(cè)的黑暗而又冰冷的深谷

去照見(jiàn)那些沉睡的靈魂

讓它們即使在縹緲的夢(mèng)中

也能得一次狂歡的舞蹈

在這些黑夜燃燒起來(lái)

更高些!更高些!

讓你的歡樂(lè)的形體

從地面升向高空

使我們這困倦的世界

因了你的火光的鼓舞

蘇醒起來(lái)!喧騰起來(lái)!

讓這黑夜里的一切的眼

都在看望著你

讓這黑夜里的一切的心

都因了你的召喚而震蕩

歡笑的火焰啊

顫動(dòng)的火焰啊

聽(tīng)呀從什么深邃的角落

傳來(lái)了那贊頌?zāi)愕钠俨妓频母杪暋?/p>

實(shí)戰(zhàn)提升

背景知識(shí)

艾青(1910~1996),現(xiàn)代詩(shī)人,原名蔣海澄。在中國(guó)新詩(shī)發(fā)展史上,艾青是繼郭沫若、聞一多等人之后又一位推動(dòng)一代詩(shī)風(fēng)、并產(chǎn)生過(guò)重要影響的詩(shī)人,在世界上也享有聲譽(yù)。他在1985年,曾獲法國(guó)文學(xué)藝術(shù)最高勛章,這是我國(guó)詩(shī)人得到的第一個(gè)國(guó)外文學(xué)藝術(shù)的最高級(jí)大獎(jiǎng)。其詩(shī)作《我愛(ài)這土地》被選入人教版中學(xué)語(yǔ)文教材。艾青早期的詩(shī)歌詠嘆民族命運(yùn),呈現(xiàn)出憂郁、感傷逐漸轉(zhuǎn)向悲壯、高昂的詩(shī)風(fēng)。在詩(shī)學(xué)上受凡爾哈侖等外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人的影響。50年代他直接表現(xiàn)新生活及建設(shè)者的詩(shī)作,疏離已有的藝術(shù)個(gè)性,顯得平淡,但保持著原有詩(shī)思的格局。70年代末復(fù)出后,他詩(shī)思如涌,精心構(gòu)撰大量的詩(shī)歌,主題接續(xù)三四十年代渴求光明、真理的情思線索,并有大幅度延伸,更為深沉、凝重、睿智,注重在具體物象中把握超越物象的意蘊(yùn),走向象征。

單詞注解

abIaze[?'bleiz]著火,起火

bosom['buz?m]胸;懷

joyous['d??i?s]快樂(lè)的;高興的

hymn[him]贊美詩(shī),圣歌

名句誦讀

Set these black nights ablaze On these lofty mountaintops Extend your arms of flame Embrace her dark-blue, ice-cold bosom From the tips of your high-leaping flames Let your sparks fly out Let them descend, like a host of sprites Down the unfathomable, dark-cold abyss Let them flash on the souls fast asleep there Let them, even if only in dazed dreaming Dance, for once, the dance of joy.

Listen!From what profound corner Comes this song that hymns your praise like a waterfall……


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市芙蓉公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦