The latest "Transformers" movie, which features Chinese locations, actors and products, has so far earned almost as much in China as in the United States, driven by a record number of screenings for a foreign movie。
"Transformers: Age of Extinction" has made an estimated $149 million in the US and $134 million in China, the world's biggest and second-biggest movie markets, respectively, according to figures from box office tracking website Box Office Mojo。
最新上映的電影《變形金剛4》中展現(xiàn)了中國的場景、演員和產(chǎn)品,迄今為止中美票房幾乎持平,也在刷新著國外影片在中國的放映紀錄。
據(jù)票房跟蹤網(wǎng)站“票房魔咒”(Box Office Mojo)的調(diào)查數(shù)據(jù),《變形金剛4》據(jù)估算已獲得了1億4900萬美元的美國票房和1億3400萬美元的中國票房,美國和中國分別是世界上第一和第二大電影市場。
Director Michael Bay's film, which was released June 27 in both markets, heavily courted the Chinese audience by employing Chinese stars, basing part of the action in cities in China and showing Chinese products such as liquor and milk. A reality TV show to choose four people to play roles in the film helped to drum up publicity。
Observers say "Transformers" is on course to beat "Avatar" as the biggest earner at the fast-growing Chinese box office. "Avatar" earned $218 million in China in 2010.
邁克爾·貝導演的這部電影于6月27日在中美同時上映,并通過邀請中國明星參演、在中國拍攝部分場景、以及展示白酒和牛奶等中國產(chǎn)品來吸引中國觀眾。舉辦電視真人秀節(jié)目,選擇四名中國演員參加《變形金剛4》的拍攝這一活動也幫助影片在中國造勢。
觀察家指出,《變形金剛4》即將擊敗《阿凡達》,成為急速增長的中國票房收入的最大贏家。2010年,《阿凡達》在中國獲得了2億1800萬美元的票房。
More than half of China's more than 20,000 screens showed the fourth in the "Transformers" blockbuster franchise。
Hou Tao, vice president of leading entertainment consultancy EntGroup, said Sunday that on average 55 percent of screens were set aside for the movie at the start, which had dropped to 46-48 percent in the last few days. He said that it was a record for foreign movies, which would normally be lucky to be shown on 40 percent of screens。
中國超過2萬塊銀幕中的半數(shù)以上都播放了《變形金剛4》,轟動影界。
藝恩咨詢公司的副總裁侯濤于周日表示,這部影片最初上映時,平均預留的排片比例是55%,這一數(shù)據(jù)前幾天下降到46%--48%。他說,這已經(jīng)創(chuàng)下外國影片的放映紀錄,通常這一比例達到40%就很幸運了。
Whether any other foreign movie will receive such a favorable screening "just depends on the movie itself, whether it's popular, whether it's competitive enough, and whether at the time there is no other movie to compete with it," Hou said。
He said "Transformers" had done well in China because of its Chinese elements and it hadn't had to compete with any other big movies. Also, advertisers who had arranged for their products to be shown in the movie promoted the film by offering free tickets, Hou said。
侯滔說,是否有其他外國電影也會有這么高的排片比例“只取決于電影本身,是否受歡迎,是否有足夠的競爭力,是否有其他的電影與它競爭。”
他還表示,《變形金剛4》在中國大獲成功是因為其中富含中國元素,而且同期也沒有其它大片與它競爭。同時,在電影中推銷其產(chǎn)品的廣告商通過提供免費電影票來推廣該電影。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市天涯石南街17號院英語學習交流群
英語在線翻譯 | 關于我們|網(wǎng)站導航|免責聲明|意見反饋
英語聽力課堂(m.360newlife.cn)是公益性質(zhì)的學英語網(wǎng)站,您可以在線學習英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!