The results showed men were slower and less accurate after trying to impress the women. The more they fancied them, the worse their score.
結(jié)果顯示男性們?cè)谄髨D給美女留下深刻印象后,反應(yīng)速度和準(zhǔn)確率都有所降低。所交談的女性越吸引他們,他們的結(jié)果就越遭。
But when the task was repeated with a group of female volunteers, they did not get the same results. Memory scores stayed the same, whether they had chatted to a man or a woman.
但當(dāng)同樣的測(cè)試在一組女性志愿者中進(jìn)行時(shí),并沒有出現(xiàn)同樣的結(jié)果,無論她們的交談對(duì)象是男是女,結(jié)果都沒有改變。
In a report on their findings the researchers said: "We conclude men's cognitive functioning may temporarily decline after an interaction with an attractive woman."
他們?cè)谘芯繄?bào)告中稱:“我們得出的結(jié)論是在與美女交流后,男性的認(rèn)知功能會(huì)暫時(shí)性的下降。”
Psychologist Dr George Fieldman, a member of the British Psychological Society, said the findings reflect the fact that men are programmed to think about ways to pass on their genes.
英國(guó)心理學(xué)會(huì)的心理學(xué)家Dr George Fieldman說研究結(jié)果反應(yīng)出男性的天性便是設(shè)法傳遞他們的基因。