英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

中國(guó)利好數(shù)據(jù)推動(dòng)亞洲股市新年首日上漲

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Robust Chinese manufacturing data helped most Asian stock markets start the year on a positive note, although Shanghai itself failed to join the party.

強(qiáng)勁的中國(guó)制造業(yè)數(shù)據(jù)推動(dòng)多數(shù)亞洲股市新年首日上漲,盡管上海股市未能加入這一行列。

The HSBC/Markit China purchasing managers index rose to 56.1 in December, the highest level since the survey began in April 2004, echoing official data released on January 1.

2009年12月份的HSBC/Markit中國(guó)采購(gòu)經(jīng)理人指數(shù)(PMI)升至56.1,為2004年4月開(kāi)始調(diào)查以來(lái)的最高水平。這一數(shù)據(jù)與1月1日中國(guó)公布的官方數(shù)據(jù)相符。

However, the release also showed that Chinese manufacturers raised their prices at the fastest rate in 17 months, prompting fears of higher inflation.

然而,數(shù)據(jù)還顯示出,中國(guó)制造商的提價(jià)速度創(chuàng)17個(gè)月以來(lái)的最高水平,這引發(fā)了通脹上升的擔(dān)憂(yōu)。

“We expect inflation to become an increasing focus for Chinese policymakers, suggesting that the case for tighter policy, including a stronger currency, is likely to build,” said Nick Chamie, global head of emerging markets research at RBC Capital Markets. “We forecast Beijing to start hiking policy rates and allowing gradual renminbi appreciation from around the end of the first quarter.”

加拿大皇家銀行資本市場(chǎng)(RBC Capital Markets)新興市場(chǎng)研究全球主管尼克•查米(Nick Chamie)表示:“我們預(yù)計(jì)通脹問(wèn)題將成為中國(guó)政策制定者日益關(guān)注的重點(diǎn),表明中國(guó)可能有理由實(shí)施緊縮政策,包括讓人民幣升值。我們預(yù)計(jì)中國(guó)政府將在一季度末左右開(kāi)始提高政策利率,并允許人民幣逐步升值。”

The Shanghai Composite index snapped a four-day run of gains to finish 1 per cent lower at 3,243.76 while the Hang Seng index in Hong Kong slipped 0.2 per cent to 21,823.28.

上證綜指結(jié)束了連續(xù)4日的上漲,下跌1%至3243.76點(diǎn),而香港恒生指數(shù)下跌0.2%,收于21823.28點(diǎn)。

Mainland banks suffered broad losses with Industrial and Commercial Bank of China falling 1.7 per cent to Rmb5.35.

中國(guó)內(nèi)地銀行股普遍走軟,中國(guó)工商銀行(ICBC)跌1.7%,收于5.35元人民幣。

The real estate sector also came under pressure amid worries that Beijing could step up measures to curb property speculation. China Vanke fell 1.9 per cent to Rmb10.60.

由于人們擔(dān)憂(yōu)中國(guó)政府可能加快出臺(tái)抑制房地產(chǎn)投機(jī)的措施,房地產(chǎn)板塊也表現(xiàn)不佳。中國(guó)萬(wàn)科(China Vanke)下跌1.9%,收于10.60元人民幣。

In Tokyo, the Nikkei 225 Average climbed 1 per cent to a fresh 15-month closing high of 10,654.79 as exporters were helped by the yen's softer tone against the dollar. The broader Topix index rose 0.9 per cent to 915.75.

在東京,由于出口商股票受日元兌美元疲弱提振,日經(jīng)225指數(shù)上漲1%,收于10654.79點(diǎn),創(chuàng)15個(gè)月收盤(pán)新高。包含更多成分股的東證指數(shù)(Topix)升0.9%,收于915.75點(diǎn)。

Seoul reversed an early decline as gains for technology stocks helped push the the Kospi index up 0.8 per cent to 1,696.14.

在科技股上漲的推動(dòng)下,韓國(guó)股市收復(fù)了早盤(pán)的失地,Kospi指數(shù)升0.8%,收于1696.14點(diǎn)。

In Taipei, the Weighted index inched up 0.2 per cent to 8,207.85 as optimism about growing demand for computers and flatscreen televisions helped AU Optronics rise 2.8 per cent to T$39.90 and rival Chi Mei jump 6.9 per cent to T$24.05.

臺(tái)灣加權(quán)指數(shù)微升0.2%,至8207.85點(diǎn)。人們對(duì)電腦和平板電視需求日益增長(zhǎng)的樂(lè)觀情緒,推動(dòng)友達(dá)光電(AU Optronics)上漲2.8%,至39.90新臺(tái)幣,其競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手奇美電子(Chi Mei Optoelectronics)勁升6.9%,至24.05新臺(tái)幣。

譯者/君悅


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思合肥市和昌都匯華府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦