英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 2024哈利波特與魔法石AI版 >  內(nèi)容

2024有聲讀物聽(tīng)力素材-哈利波特與魔法石:星象所說(shuō)的注定

所屬教程:2024哈利波特與魔法石AI版

瀏覽:

tingliketang

2024年09月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240930/CRP-091511gHJ8x6hs.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

半人馬預(yù)言著伏地魔的行為,這讓森林里的生物非?;炭?。哈利也知曉了這件事,為此憂心忡忡著。請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開(kāi)始今天的聽(tīng)力練習(xí)吧。

原文及翻譯

Harry stared at the back of Firenze's head, which was dappled silver in the moonlight. "But who'd be that desperate?" he wondered aloud. "If you're going to be cursed forever, deaths better, isn't it?" "It is," Firenze agreed, "unless all you need is to stay alive long enough to drink something else — something that will bring you back to full strength and power — something that will mean you can never die. Mr.Potter, do you know what is hidden in the school at this very moment?" "The Sorcerer's Stone! Of course — the Elixir of Life! But I don't understand who —"

哈利盯著費(fèi)倫澤的后腦勺,在月光下,他的后腦勺泛著銀色的斑點(diǎn)?!暗钦l(shuí)會(huì)那么絕望呢?”他大聲問(wèn)道。“如果你要永遠(yuǎn)被詛咒,那么死亡更好,不是嗎?”“是的,”費(fèi)倫澤同意了,“除非你只需要活得足夠久,喝下別的東西——某種能讓你恢復(fù)全部力量和力量的東西——某種意味著你永遠(yuǎn)不會(huì)死的東西。波特先生,你知道學(xué)校里現(xiàn)在藏著什么嗎?”“魔法石,長(zhǎng)生不老藥!但我不明白誰(shuí)——”

"Can you think of nobody who has waited many years to return to power, who has clung to life, awaiting their chance?" It was as though an iron fist had clenched suddenly around Harry's heart. Over the rustling of the trees, he seemed to hear once more what Hagrid had told him on the night they had met: "Some say he died. Codswallop, in my opinion. Dunno if he had enough human left in him to die." "Do you mean," Harry croaked, "that was Vol-" "Harry! Harry, are you all right?" Hermione was running toward them down the path, Hagrid puffing along behind her.

“你能想到有誰(shuí)等了很多年才重獲力量,誰(shuí)一直堅(jiān)持活下去,等待著機(jī)會(huì)嗎?”哈利霎時(shí)感覺(jué)好像一只鐵拳突然握住了自己的心,在樹(shù)葉沙沙作響的聲音中,他似乎又一次聽(tīng)到了海格在他們見(jiàn)面的那天晚上對(duì)他說(shuō)的話:“有人說(shuō)他死了。在我看來(lái),這是胡說(shuō)八道。不知道他是否還保留著足夠的人性去死。” “你的意思是,”哈利嘶啞地說(shuō),“是伏地——” “哈利!哈利,你還好嗎?”赫敏沿著小路向他們跑來(lái),海格氣喘吁吁地跟在她后面。

"I'm fine," said Harry, hardly knowing what he was saying. "The unicorn's dead, Hagrid, it's in that clearing back there." "This is where I leave you," Firenze murmured as Hagrid hurried off to examine the unicorn. "You are safe now." Harry slid off his back. "Good luck, Harry Potter," said Firenze. "The planets have been read wrongly before now, even by centaurs. I hope this is one of those times." He turned and cantered back into the depths of the forest, leaving Harry shivering behind him. 

“我沒(méi)事,”哈利回答道,他幾乎不知道自己在說(shuō)什么:“獨(dú)角獸死了,海格,它在那邊的空地上?!?“我在這里把你放下,”費(fèi)倫澤低聲說(shuō),海格急忙走開(kāi)去檢查獨(dú)角獸。“你現(xiàn)在安全了。”哈利從他的背上滑了下來(lái)。 “祝你好運(yùn),哈利·波特,”費(fèi)倫澤說(shuō)?!耙郧靶行堑淖x數(shù)就被誤讀過(guò),甚至被半人馬誤讀過(guò)。我希望這是其中一次?!彼D(zhuǎn)身慢跑回到森林深處,留下哈利在后面瑟瑟發(fā)抖。

Ron had fallen asleep in the dark common room, waiting for them to return. He shouted something about Quidditch fouls when Harry roughly shook him awake. In a matter of seconds, though, he was wide-eyed as Harry began to tell him and Hermione what had happened in the forest. Harry couldn't sit down. He paced up and down in front of the fire. He was still shaking. "Snape wants the stone for Voldemort... and Voldemort's waiting in the forest... and all this time we thought Snape just wanted to get rich...." "Stop saying the name!" said Ron in a terrified whisper, as if he thought Voldemort could hear them. 

羅恩在黑暗的公共休息室里睡著了,等著他們回來(lái)。當(dāng)哈利粗魯?shù)匕阉麚u醒時(shí),他大喊了些魁地奇犯規(guī)的話。然而,幾秒鐘后,當(dāng)哈利開(kāi)始告訴他和赫敏在森林里發(fā)生的事情時(shí),他睜大了眼睛。哈利坐不住。他在火爐前走來(lái)走去。他還在發(fā)抖?!八箖?nèi)普想為伏地魔拿石頭……伏地魔在森林里等著……我們一直以為斯內(nèi)普只是想發(fā)財(cái)……”“別說(shuō)那個(gè)名字!”羅恩驚恐地低聲說(shuō),他認(rèn)為伏地魔好像真的能聽(tīng)到他們說(shuō)的話。

Harry wasn't listening. "Firenze saved me, but he shouldn't have done so.... Bane was furious... he was talking about interfering with what the planets say is going to happen....  They must show that Voldemort's coming back.... Bane thinks Firenze should have let Voldemort kill me....  I suppose that's written in the stars as well." "Will you stop saying the name!" Ron hissed. "So all I've got to wait for now is Snape to steal the Stone," Harry went on feverishly, "then Voldemort will be able to come and finish me off... Well, I suppose Bane'll be happy." Hermione looked very frightened, but she had a word of comfort. 

哈利沒(méi)有在聽(tīng),繼續(xù)說(shuō)道: “費(fèi)倫澤救了我,但他不應(yīng)該這么做……貝恩很生氣……他說(shuō)他要干涉行星所說(shuō)的將要發(fā)生的事情……行星肯定是表明伏地魔回來(lái)了……貝恩認(rèn)為費(fèi)倫澤應(yīng)該直接讓伏地魔殺了我……我想這也是命中注定的?!薄澳隳懿荒軇e再說(shuō)那個(gè)名字了!”羅恩嘶嘶地說(shuō)?!八晕椰F(xiàn)在要等的就是斯內(nèi)普偷走魔法石,”哈利焦急地繼續(xù)說(shuō),“然后伏地魔就能來(lái)干掉我了……好吧,我想貝恩會(huì)很高興的。”赫敏看起來(lái)很害怕,但她還是說(shuō)了安慰的話。

"Harry, everyone says Dumbledore's the only one You-Know-Who was ever afraid of With Dumbledore around, You-Know-Who won't touch you. Anyway, who says the centaurs are right? It sounds like fortune-telling to me, and Professor McGonagall says that's a very imprecise branch of magic." The sky had turned light before they stopped talking. They went to bed exhausted, their throats sore. But the night's surprises weren't over. When Harry pulled back his sheets, he found his invisibility cloak folded neatly underneath them. There was a note pinned to it: Just in case.

“哈利,大家都說(shuō)鄧布利多是神秘人唯一害怕的人。有鄧布利多在,神秘人就不會(huì)碰你。不管怎么說(shuō),誰(shuí)說(shuō)馬人是對(duì)的?這聽(tīng)起來(lái)像算命,麥格教授說(shuō)這是一門(mén)非常不精確的魔法?!彼麄兺V拐f(shuō)話之前,天色已經(jīng)亮了。他們筋疲力盡地上床睡覺(jué),喉嚨疼痛。但夜晚的驚喜還沒(méi)有結(jié)束。當(dāng)哈利拉開(kāi)床單時(shí),他發(fā)現(xiàn)他的隱形斗篷整齊地疊在床底下。斗篷上釘著一張紙條:以防萬(wàn)一。

關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南陽(yáng)市港達(dá)花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦