上集說到,在奧利凡德魔杖店,哈利開始選擇自己的魔杖,他會(huì)拿到一只怎樣的魔杖?請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!
原文及翻譯
"Hmmm," said Mr.Ollivander, giving Hagrid a piercing look. "Well, now— Mr.Potter. Let me see." He pulled a long tape measure with silver markings out of his pocket. "Which is your wand arm?" "Er— well, I'm right-handed," said Harry. "Hold out your arm. That's it." He measured Harry from shoulder to finger, then wrist to elbow, shoulder to floor, knee to armpit and round his head.
“嗯,”奧利凡德先生說,用犀利的目光看著海格。“好吧,現(xiàn)在——波特先生。讓我看看?!彼麖目诖锾统鲆话雁y色標(biāo)記的長(zhǎng)卷尺?!澳隳媚д鹊氖直凼悄闹??”“嗯…我習(xí)慣用右手,”哈利說?!吧斐瞿愕氖直?。就這樣。”他測(cè)量了哈利從肩膀到手指的長(zhǎng)度,然后是手腕到肘部的長(zhǎng)度,肩膀到地板的長(zhǎng)度,膝蓋到腋窩的長(zhǎng)度,還有他的頭的長(zhǎng)度。
As he measured, he said, "Every Ollivander wand has a core of a powerful magical substance, Mr.Potter. We use unicorn hairs, phoenix tail feathers, and the heartstrings of dragons. No two Ollivander wands are the same, just as no two unicorns, dragons, or phoenixes are quite the same. And of course, you will never get such good results with another wizard's wand." Harry suddenly realized that the tape measure, which was measuring between his nostrils, was doing this on its own.
他一邊測(cè)量一邊說:“每根奧利凡德魔杖的核心都是一種強(qiáng)大的魔法物質(zhì),波特先生。我們使用獨(dú)角獸的毛發(fā)、鳳凰的尾羽和龍的心弦。沒有兩根奧利凡德魔杖是相同的,就像沒有兩只完全相同的獨(dú)角獸、龍或鳳凰一樣。當(dāng)然,你永遠(yuǎn)不會(huì)用其他巫師的魔杖得到如此好的效果?!惫蝗灰庾R(shí)到,測(cè)量他鼻孔之間的卷尺正在自己測(cè)量。
Mr.Ollivander was flitting around the shelves, taking down boxes. "That will do," he said, and the tape measure crumpled into a heap on the floor. "Right then, Mr.Potter. Try this one. Beechwood and dragon heartstring. Nine inches. Nice and flexible. Just take it and give it a wave." Harry took the wand and (feeling foolish) waved it around a bit, but Mr.Ollivander snatched it out of his hand almost at once.
奧利凡德先生在架子周圍飛快地走著,把盒子拿下來?!斑@樣就行了,”他說,卷尺在地上揉成了一團(tuán)。“那就這樣吧,波特先生。試試這個(gè)。山毛櫸木和龍心弦。九英寸。又好又有彈性。拿起來?yè)]一揮就行了?!惫闷鹉д龋ǜ杏X自己很傻)揮了揮,但奧利凡德先生幾乎立刻就把它從他手里搶了出來。
"Maple and phoenix feather. Seven inches. Quite whippy. Try— " Harry tried— but he had hardly raised the wand when it, too, was snatched back by Mr.Ollivander. "No, no -here, ebony and unicorn hair, eight and a half inches, springy. Go on, go on, try it out." Harry tried. And tried. He had no idea what Mr.Ollivander was waiting for. The pile of tried wands was mounting higher and higher on the spindly chair, but the more wands Mr.Ollivander pulled from the shelves, the happier he seemed to become.
“楓木和鳳凰羽毛。七英寸。很有彈性。試試——”哈利試了試——但他剛舉起魔杖,它也被奧利凡德先生搶了回來?!安唬弧o,烏木和獨(dú)角獸毛,八英寸半,有彈性。來吧,來吧,試試看?!惫嚵嗽?。試了又試。他不知道奧利凡德先生在等什么。試過的魔杖堆在細(xì)長(zhǎng)的椅子上越堆越高,但奧利凡德先生從架子上拿出來的魔杖越多,他似乎就越高興。
"Tricky customer, eh? Not to worry, we'll find the perfect match here somewhere— I wonder. Now, yes, why not— unusual combination— holly and phoenix feather, eleven inches, nice and supple." Harry took the wand. He felt a sudden warmth in his fingers. He raised the wand above his head, brought it swishing down through the dusty air and a stream of red and gold sparks shot from the end like a firework, throwing dancing spots of light on to the walls.
“難搞的顧客,是吧?不用擔(dān)心,我們會(huì)在這里的某個(gè)地方找到完美的搭配——我在想,哦對(duì)了,為什么不——稀有的組合——冬青和鳳凰羽毛,十一英寸,漂亮而柔軟?!惫闷鹉д?。他突然感到手指溫暖。他把魔杖舉過頭頂,在塵土飛揚(yáng)的空氣中揮舞著,一股紅色和金色的火花像煙花一樣從末端射出,在墻上投射出舞動(dòng)的光點(diǎn)。
Hagrid whooped and clapped and Mr.Ollivander cried, "Oh, bravo! Yes, indeed, oh, very good. Well, well, well... how curious... how very curious... " He put Harry's wand back into its box and wrapped it in brown paper, still muttering, "Curious... curious... "Sorry," said Harry, "but what's curious?"
海格歡呼鼓掌,奧利凡德先生則喊道:“哦,好極了!是的,確實(shí)如此,哦,非常好。好好好……真奇怪……真奇怪……”他把哈利的魔杖放回盒子里,用棕色紙包起來,嘴里還嘟囔著:“奇怪……奇怪……”“對(duì)不起,”哈利說,“什么奇怪?”
這只魔杖有什么問題呢?關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思貴陽市紅湖國(guó)際英語學(xué)習(xí)交流群