上集說到,哈利和海格來到了奧利凡德魔杖店,購買最后的物品——魔杖。請結合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習吧!
原文及翻譯
"Good afternoon," said a soft voice. Harry jumped. Hagrid must have jumped, too, because there was a loud crunching noise and he got quickly off the spindly chair. An old man was standing before them, his wide, pale eyes shining like moons through the gloom of the shop. "Hello," said Harry awkwardly. "Ah yes," said the man. "Yes, yes. I thought I'd be seeing you soon. Harry Potter." It wasn't a question. "You have your mother's eyes. It seems only yesterday she was in here herself, buying her first wand. Ten and a quarter inches long, swishy, made of willow. Nice wand for charm work."
“下午好,”一個柔和的聲音說道。哈利嚇了一跳。海格肯定也嚇了一跳,因為聽到一聲響亮的嘎吱聲,他迅速從細長的椅子上跳了起來。一個老人站在他們面前,他那雙大大的、蒼白的眼睛像月亮一樣在昏暗的商店里閃閃發(fā)光。“你好,”哈利尷尬地說?!芭?,是的,”那人說?!笆堑?,是的。我還以為很快就能見到你了。哈利·波特?!边@不是一個問題。“你有一雙和你媽媽一樣的眼睛。好像昨天她自己還在這里,買了她的第一根魔杖。十又四分之一英寸長,沙沙作響,用柳木制成。用來施咒的好魔杖?!?/p>
Mr.Ollivander moved closer to Harry. Harry wished he would blink. Those silvery eyes were a bit creepy. "Your father, on the other hand, favored a mahogany wand. Eleven inches. Pliable. A little more power and excellent for transfiguration. Well, I say your father favored it — it's really the wand that chooses the wizard, of course." Mr.Ollivander had come so close that he and Harry were almost nose to nose. Harry could see himself reflected in those misty eyes.
奧利凡德先生靠近哈利。哈利真希望自己能眨眨眼。那雙銀色的眼睛有點嚇人。 “而你父親則偏愛紅木魔杖。11 英寸。柔韌。威力更大,非常適合變形術。好吧,我說你父親偏愛它——當然,是魔杖選擇了巫師?!眾W利凡德先生離哈利很近,幾乎和他鼻子相碰。哈利可以從那雙朦朧的眼睛里看到自己的影子。
"And that's where..." Mr. Ollivander touched the lightning scar on Harry's forehead with a long, white finger. "I'm sorry to say I sold the wand that did it," he said softly. "Thirteen-and-a-half inches. Yew. Powerful wand, very powerful, and in the wrong hands... well, if I'd known what that wand was going out into the world to do...." He shook his head and then, to Harry's relief, spotted Hagrid.
“而那就是……”奧利凡德先生用一根又長又白的手指觸摸哈利額頭上的閃電狀疤痕。“很遺憾,我賣掉了造成這種傷害的魔杖,”他輕聲說道?!?3.5 英寸。紫杉木。威力強大的魔杖,非常強大,卻落入了壞人之手……好吧,如果我知道這根魔杖會到世界上去做什么……”他搖了搖頭,然后,哈利松了一口氣,發(fā)現(xiàn)了海格。
"Rubeus! Rubeus Hagrid! How nice to see you again.... Oak, sixteen inches, rather bendy, wasn't it?" "It was, sir, yes," said Hagrid. "Good wand, that one. But I suppose they snapped it in half when you got expelled?" said Mr.Ollivander, suddenly stern. "Er — yes, they did, yes," said Hagrid, shuffling his feet. "I've still got the pieces, though," he added brightly. "But you don't use them?" said Mr.Ollivander sharply. "Oh, no, sir," said Hagrid quickly. Harry noticed he gripped his pink umbrella very tightly as he spoke.
“魯伯!魯伯·海格!很高興再次見到你……橡木,十六英寸,相當容易彎曲,不是嗎?” “是的,先生,”海格說。“那根魔杖不錯。但我想你被開除的時候他們把它折斷了?”奧利凡德先生突然嚴肅地說。 “呃——是的,是的,”海格說,拖著腳步?!安贿^我還有碎片,”他高興地補充道。 “但你不用它們?”奧利凡德先生尖銳地說。 “哦,不,先生,”海格很快說。哈利注意到他說話時緊緊地握著他的粉色雨傘。
關注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網站主頁,獲取最新的英語學習資料,全方位提升英語水平。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市首創(chuàng)國際半島伊維薩小鎮(zhèn)英語學習交流群