英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 53 風(fēng)能吹向四面八方

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2022年07月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

53. Of A' the Airts the Wind Can Blaw

——R. Burns

Of a' the airts[1] the wind can blaw

I dearly like the west,

For there the bonie lassie lives,

The lassie I lo'e best.

There wild woods grow, and rivers row,[2]

And monie a hill between,

But day and night my fancy's flight

Is ever wi' my Jean.

I see her in the dewy flowers.

I see her sweet and fair.

I hear her in the tunefu' birds,

I hear her charm the air.

There's not a bonie flower that springs

By fountain, shaw,[3] or green,

There's not a bonie bird that sings,

But minds me o' my Jean.

* * *

[1]directions.

[2]roll.

[3]wood.

53 風(fēng)能吹向四面八方

彭斯

風(fēng)能吹向四面八方,

我渴望它吹向西邊,

西邊住著一位好姑娘,

她是我最愛的美人。

樹在那里生長,河在那里流淌,

一座山連著一座山,

但我日夜相思相望,

我的瓊永在我身旁。

我看見她站在沾著露珠的鮮花叢中——

她是那般的可愛、漂亮!

我聽見她跟善歌的鳥兒同唱,

她的歌聲陶醉了林莽。

泉水邊,樹林間,綠地上,

只要那里有鮮花生長,

只要那里有鳥兒歌唱,

我的瓊總讓我掛肚牽腸。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思撫順市宏宇萬豪花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦