WHILE the dwarf and the White Witch were saying this, miles away the Beavers and the children were walking on hour after hour into what seemed a delicious dream. Long ago they had left the coats behind them.And by now they had even stopped saying to one another,“Look!there's a kingfsher,”or“I say, bluebells!”or,“What was that lovely smell?”or,“Just listen to that thrush!”They walked on in silence drinking it all in, passing through patches of warm sunlight into cool, green thickets and out again into wide mossy glades where tall elms raised the leafy roof far overhead, and then into dense masses of fowering currant and among hawthorn bushes where the sweet smell was almost overpowering.
They had been just as surprised as Edmund when they saw the winter vanishing and the whole wood passing in a few hours or so from January to May. They hadn't even known for certain(as the Witch did)that this was what would happen when Aslan came to Narnia.But they all knew that it was her spells which had produced the endless winter;and therefore they all knew when this magic spring began that something had gone wrong, and badly wrong, with the Witch's schemes.And after the thaw had been going on for some time they all realised that the Witch would no longer be able to use her sledge.After that they didn't hurry so much and they allowed themselves more rests and longer ones.They were pretty tired by now of course;but not what I'd call bitterly tired—only slow andfeeling very dreamy and quiet inside as one does when one is coming to the end of a long day in the open.Susan had a slight blister on one heel.
They had left the course of the big river some time ago;for one had to turn a little to the right(that meant a little to the south)to reach the place of the Stone Table. Even if this had not been their way they couldn't have kept to the river valley once the thaw began, for with all that melting snow the river was soon in flood—a wonderful, roaring, thundering yellow food—and their path would have been under water.
And now the sun got low and the light got redder and the shadows got longer and the fowers began to think about closing.
“Not long now,”said Mr Beaver, and began leading them uphill across some very deep, springy moss(it felt nice under their tired feet)in a place where only tall trees grew, very wide apart. The climb, coming at the end of the long day, made them all pant and blow.And just as Lucy was wondering whether she could really get to the top without another long rest, suddenly theywere at the top.And this is what they saw.
They were on a green open space from which you could look down on the forest spreading as far as one could see in every direction—except right ahead. There, far to the East, was something twinkling and moving.“By gum!”whispered Peter to Susan.“The sea!”In the very middle of this open hill-top was the Stone Table.It was a great grim slab of grey stone supported on four upright stones.It looked very old;and it was cut all over with strange lines and fgures that might be the letters of an unknown language.They gave you a curious feeling when you looked at them.The next thing they saw was a pavilion pitched on one side of the open place.A wonderful pavilion it was—and especially now when the light of the setting sun fell upon it—with sides of what looked like yellow silk and cords of crimson and tent-pegs of ivory;and high above it on a pole a banner which bore a red rampant lion futtering in the breeze whichwas blowing in their faces from the far-off sea.While they were looking at this they heard a sound of music on their right;and turning in that direction they saw what they had come to see.
Aslan stood in the centre of a crowd of creatures who had grouped themselves round him in the shape of a half-moon. There were Tree-Women there and Well-Women(Dryads and Naiads as they used to be called in our world)who had stringed instruments;it was they who had made the music.There were four great centaurs.The horse part of them was like huge English farm horses, and the man part was like stern but beautiful giants.There was also a unicorn, and a bull with the head of a man, and a pelican, and an eagle, and a great Dog.And next to Aslan stood two leopards of whom one carried his crown and the other his standard.
But as for Aslan himself, the Beavers and the children didn't know what to do or say when they saw him. People who have not been in Narnia sometimes think that a thing cannot be good and terrible at the same time.If the children had ever thought so, they were cured of it now.For when they tried to look at Aslan's face they just caught a glimpse of the golden mane and the great, royal, solemn, overwhelming eyes;and then they found they couldn't look at him and went all trembly.
“Go on,”whispered Mr Beaver.
“No,”whispered Peter,“you frst.”
“No, Sons of Adam before animals,”whispered Mr Beaver back again.
“Susan,”whispered Peter.“What about you?Ladies frst.”
“No, you're the eldest,”whispered Susan. And of course the longer they went on doing this the more awkward they felt.Then at last Peter realised that it was up to him.He drew his sword and raised it to the salute and, hastily saying to the others,“Come on.Pull yourselves together,”headvanced to the Lion and said:
“We have come—Aslan.”
“Welcome, Peter, Son of Adam,”said Aslan.“Welcome, Susan and Lucy, Daughters of Eve. Welcome He-Beaver and She-Beaver.”
His voice was deep and rich and somehow took the fidgets out of them. They now felt glad and quiet and it didn't seem awkward to them to stand and say nothing.
“But where is the fourth?”asked Aslan.
“He has tried to betray them and joined the White Witch, O Aslan,”said Mr Beaver.
And then something made Peter say,“That was partly my fault, Aslan. I was angry with him and I think that helped him to go wrong.”
And Aslan said nothing either to excuse Peter or to blame him but merely stood looking at him with his great unchanging eyes. And it seemed to all of them that there was nothing to be said.
“Please—Aslan,”said Lucy,“can anything be done to save Edmund?”
“All shall be done,”said Aslan.“But it may be harder than you think.”And then he was silent again for some time. Up to that moment Lucy had been thinking how royal and strong and peaceful his face looked;now it suddenly came into her head that he looked sad as well.But in the next minute that expression was quite gone.The Lion shook his mane and clapped his paws together(“Terrible paws,”thought Lucy,“if he didn't know how to velvet them!”)and said,
“Meanwhile, let the feast be prepared. Ladies, take these Daughters of Eve to the pavilion and minister to them.”
When the girls had gone Aslan laid his paw—and though it was velveted it was very heavy—on Peter's shoulder and said,“Come, Son of Adam, and I will show you a far-off sight of the castle where you are to beKing.”
And Peter with his sword still drawn in his hand went with the Lion to the eastern edge of the hilltop. There a beautiful sight met their eyes.The sun was setting behind their backs.That meant that the whole country below them lay in the evening light—forest and hills and valleys and, winding away like a silver snake, the lower part of the great river.And beyond all this, miles away, was the sea, and beyond the sea the sky, full of clouds which were just turning rose colour with the refection of the sunset.But just where the land of Narnia met the sea—in fact, at the mouth of the great river—there was something on a little hill, shining.It was shining because it was a castle and of course the sunlight was refected from all the windows which looked towards Peter and the sunset;but to Peter it looked like a great star resting on the seashore.
“That, O Man,”said Aslan,“is Cair Paravel of the four thrones, in one of which you must sit as King. I show it to you because you are the frst-born and you will be High King over all the rest.”
And once more Peter said nothing, for at that moment a strange noise woke the silence suddenly. It was like a bugle, but richer.
“It is your sister's horn,”said Aslan to Peter in a low voice;so low as to be almost a purr, if it is not disrespectful to think of a Lion purring.
For a moment Peter did not understand. Then, when he saw all the other creatures start forward and heard Aslan say with a wave of his paw,“Back!Let the Prince win his spurs,”he did understand, and set off running as hard as he could to the pavilion.And there he saw a dreadful sight.
The Naiads and Dryads were scattering in every direction. Lucy was running towards him as fast as her short legs would carry her and her face was as white as paper.Then he saw Susan make a dash for a tree, and swing herself up, followed by a huge grey beast.At frst Peter thought itwas a bear.Then he saw that it looked like an Alsatian, though it was far too big to be a dog.Then he realised that it was a wolf—a wolf standing on its hind legs, with its front paws against the tree-trunk, snapping and snarling.All the hair on its back stood up on end.Susan had not been able to get higher than the second big branch.One of her legs hung down so that her foot was only an inch or two above the snapping teeth.Peter wondered why she did not get higher or at least take a better grip;then he realised that she was just going to faint and that if she fainted she would fall off.
Peter did not feel very brave;indeed, he felt he was going to be sick. But that made no difference to what he had to do.He rushed straight up to the monster and aimed a slash of his sword at its side.That stroke never reached the Wolf.Quick as lightning it turned round, its eyes flaming, and its mouth wide open in a howl of anger.If it had not been so angry that it simply had to howl it would have got him by the throat at once.As it was—though all this happened too quickly for Peter to think at all—he had just time to duck down and plunge his sword, as hard as he could, between the brute's forelegs into its heart.Then came a horrible, confused moment like something in a nightmare.He was tugging and pulling and the Wolf seemed neither alive nor dead, and its bared teeth knocked against his forehead, and everything was blood and heat and hair.A moment later he found that the monster lay dead and he had drawn his sword out of it and was straightening his back and rubbing the sweat off his face and out of his eyes.He felt tired all over.
Then, after a bit, Susan came down the tree. She and Peter felt pretty shaky when they met and I won't say there wasn't kissing and crying on both sides.But in Narnia no one thinks any the worse of you for that.
“Quick!Quick!”shouted the voice of Aslan.“Centaurs!Eagles!I see another wolf in the thickets. There—behind you.He has just dartedaway.After him, all of you.He will be going to his mistress.Now is your chance to fnd the Witch and rescue the fourth Son of Adam.”And instantly with a thunder of hoofs and beating of wings a dozen or so of the swiftest creatures disappeared into the gathering darkness.
Peter, still out of breath, turned and saw Aslan close at hand.
“You have forgotten to clean your sword,”said Aslan.
It was true. Peter blushed when he looked at the bright blade and saw it all smeared with the Wolf's hair and blood.He stooped down and wiped it quite clean on the grass, and then wiped it quite dry on his coat.
“Hand it to me and kneel, Son of Adam,”said Aslan. And when Peter had done so he struck him with the fat of the blade and said,“Rise up, Sir Peter Wolf's-Bane.And, whatever happens, never forget to wipe your sword.”
正當(dāng)小矮人和白女巫說(shuō)話的時(shí)候,幾英里之外,海貍夫婦和孩子們已經(jīng)在如同美妙夢(mèng)境的世界里行走了幾個(gè)小時(shí)。好早之前,他們就舍棄大衣了;不久前大家還總是停下來(lái)互相叫嚷:“看,有一只翠鳥!”或者說(shuō)“哇,藍(lán)鈴花!”或是“什么味道這么好聞?”或者是“快聽(tīng)畫眉鳥在叫!”現(xiàn)在,大家只是靜靜地走路,陶醉在其中。他們穿過(guò)溫暖陽(yáng)光照射的草地;然后走進(jìn)涼爽的綠色茂密樹林;走出樹林后,又進(jìn)入一片長(zhǎng)滿苔蘚的林間空地,空地上方高大的榆樹枝杈交疊在一起,形成一個(gè)“樹葉屋頂”;接著走入密密麻麻的醋栗樹叢中,樹上的花兒開得正茂;然后來(lái)到山楂樹叢中,花兒的甜美氣息令人不禁沉醉。
當(dāng)大家看見(jiàn)冬天慢慢消逝,整座森林在短短幾個(gè)小時(shí)之間從一月進(jìn)入五月,他們和埃德蒙一樣驚訝。他們甚至不確信這一切的發(fā)生,是由于阿斯蘭來(lái)到納尼亞的緣故(女巫倒是很確信這一點(diǎn)),但是他們都知道無(wú)止境的冬天是白女巫的詛咒造成的。因此,當(dāng)大家看到魔法春天的顯現(xiàn),也就知道女巫的詭計(jì)進(jìn)展不順,而且還不是小的不順。積雪融化一段時(shí)間后,大家都意識(shí)到女巫不能再使用她的雪橇了。他們后來(lái)就不那么急著趕路,休息時(shí)間也越來(lái)越多、越長(zhǎng)。毋庸置疑,他們已經(jīng)很疲乏了,但又不是那種精疲力盡的累,只是動(dòng)作遲緩,身體飄忽,內(nèi)心平靜,就像一個(gè)人在戶外待了一整天,終于快要結(jié)束的感覺(jué)。蘇珊的腳后跟磨出了一個(gè)小泡。
他們老早就不再沿大河那條路走了,因?yàn)橐ナ?,方向必須朝偏右(也就是偏南)一點(diǎn)兒行進(jìn)。再說(shuō)即使路線不是這樣,融雪后,他們也不能沿河谷走,因?yàn)檠┤诨?,流水入河,很快就形成一股洪流——洶涌奔騰、咆哮如雷的黃色洪流,而他們的道路自然會(huì)被河水淹沒(méi)。
此時(shí)此刻,太陽(yáng)西垂,日色漸紅,拉的影子更長(zhǎng),花兒也準(zhǔn)備閉合了。
“現(xiàn)在不遠(yuǎn)了!”海貍先生說(shuō)。他開始帶大家爬一個(gè)山坡,坡面有一片苔蘚地,茂盛的苔蘚軟綿綿的(疲憊的雙腳踩在上面倒是很舒服),只有高大樹木稀稀拉拉地佇立著。經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的一天,最后還要爬一段上坡路,大家都累得氣喘吁吁。露西心里正想要是不好好休息一次,自己是否能爬上山頂,這時(shí)他們突然就到達(dá)了山頂。以下就是他們見(jiàn)到的景色。
他們站在一塊綠色的空地上,往下望,除了正前方,一望無(wú)際的森林向各個(gè)方向延伸,而正前方是東方,遠(yuǎn)處有東西在晃動(dòng),而且閃閃發(fā)光?!疤彀。 北说玫吐晫?duì)蘇珊說(shuō),“是大海!”山頂空地的正中央立著石桌,桌面是一塊巨大的令人生畏的灰色石板,由四塊直立的石頭支撐,看起來(lái)很古老,上面刻滿奇怪的線條和圖案,也許那是某種未知語(yǔ)言的字母,讓人一看便頓生一種奇怪的感覺(jué)。他們看見(jiàn)的第二個(gè)東西是搭在空地一邊的帳篷。帳篷看起來(lái)十分富麗,尤其是現(xiàn)在落日余暉灑在上面,帳幔像是黃色的綢緞,深紅色的繩索,象牙色的帳篷樁,頂上有一根高高的旗桿,旗桿上掛著一面印有紅色雄獅的旗幟。一陣微風(fēng)從遠(yuǎn)處海面吹來(lái),拂過(guò)每一個(gè)人的臉龐,旗幟也隨風(fēng)飄揚(yáng)起來(lái)。正當(dāng)大家盯著旗子看時(shí),右方傳來(lái)一陣樂(lè)聲,大家應(yīng)聲扭頭,看見(jiàn)的正是他們一路前來(lái)所要見(jiàn)的。
阿斯蘭站在各種生物中間,他們簇?fù)碇鴩梢粋€(gè)半月形,有森林女神、井仙女(在我們的世界里,她們被稱為樹精和水精),正是她們?cè)趶椬鄻?lè)器;有四個(gè)強(qiáng)壯的半人馬,馬身像英國(guó)農(nóng)場(chǎng)的大馬,人身像嚴(yán)厲而優(yōu)美的巨人;還有一匹獨(dú)角獸,一頭長(zhǎng)著人腦袋的公牛,一只鵜鶘,一只雄鷹和一個(gè)勇猛的獵狗。站在阿斯蘭旁邊的是兩頭獵豹,一個(gè)端著阿斯蘭的王冠,一個(gè)拿著他的旗子。
看見(jiàn)阿斯蘭的時(shí)候,海貍夫婦和孩子們都不知道該做什么或者說(shuō)什么。沒(méi)來(lái)過(guò)納尼亞的人可能有時(shí)候認(rèn)為善良和可怕是不能并存的。這幾個(gè)孩子要是之前也這樣認(rèn)為,此刻就會(huì)改變看法了。因?yàn)楫?dāng)大家抬頭看阿斯蘭的臉,只瞥了一眼那金色的鬃毛和那對(duì)有神、高貴、深邃、懾人的眼睛,就都不敢再看了,一個(gè)個(gè)嚇得直發(fā)抖。
“你去?!焙X傁壬吐曊f(shuō)。
“不,”彼得小聲說(shuō),“你先去!”
“不行,亞當(dāng)之子在動(dòng)物之前?!焙X傁壬穆暬貞?yīng)彼得。
“蘇珊,”彼得悄聲說(shuō),“要不你去吧?女士?jī)?yōu)先。”
“不,你年齡最大,”蘇珊小聲說(shuō)。很明顯,他們這樣子拖得越久,越顯得尷尬。最后彼得意識(shí)到這僵局得靠他打破,于是他舉劍示意,匆匆對(duì)其他幾個(gè)說(shuō):“好啦!大家振作起來(lái)!”然后走向獅子,說(shuō):
“我們到了——阿斯蘭?!?/p>
“歡迎你,亞當(dāng)之子,彼得,”阿斯蘭說(shuō),“歡迎你們,夏娃之女,蘇珊和露西,歡迎海貍先生和海貍太太?!?/p>
他的聲音渾厚、深沉,不知不覺(jué)就消除了大家的緊張不安?,F(xiàn)在他們只覺(jué)得高興,心里也很平靜,即使站著不說(shuō)話也不會(huì)覺(jué)得尷尬了。
“可怎么沒(méi)見(jiàn)到第四個(gè)人類之子?”阿斯蘭問(wèn)。
“哦,阿斯蘭,他背叛了大家,加入白女巫那邊了?!焙X傁壬f(shuō)。彼得覺(jué)得有必要說(shuō)明一下,便說(shuō):
“部分錯(cuò)在我,阿斯蘭。我對(duì)他很生氣,我覺(jué)得我的行為促使他走上了錯(cuò)誤的道路?!?/p>
阿斯蘭聽(tīng)完什么也沒(méi)有說(shuō),沒(méi)有說(shuō)原諒的話,也沒(méi)有說(shuō)責(zé)備的話,他只是站在那里,大眼睛堅(jiān)定地望著彼得。大家似乎也覺(jué)得沒(méi)有必要說(shuō)任何話。
“請(qǐng)問(wèn)——阿斯蘭,”露西說(shuō),“能做點(diǎn)兒什么去救埃德蒙嗎?”
“該做的都會(huì)做,”阿斯蘭說(shuō),“不過(guò)可能會(huì)比你想象的難得多?!闭f(shuō)完他又陷入一陣沉默。之前露西一直覺(jué)得他的臉看起來(lái)那么高貴,那么堅(jiān)強(qiáng),那么平和,這時(shí)她卻突然覺(jué)得他看起來(lái)又是那么憂傷。不過(guò)這個(gè)表情很快就消失了。獅子搖了下鬃毛,爪子一合——“要是他不知道如何做出輕柔的動(dòng)作,”露西心里想,“那爪子真可怕?!薄缓笳f(shuō):
“與此同時(shí),準(zhǔn)備好宴席。女士們,把夏娃之女帶到帳篷去,好好照顧她們?!?/p>
女孩們走后,阿斯蘭伸出爪子——雖然動(dòng)作輕柔,但又很有力——擱在彼得肩上,說(shuō):“跟我來(lái),亞當(dāng)之子,我?guī)闳ミh(yuǎn)眺一下你即將稱王的城堡?!?/p>
彼得手里依舊拿著劍,他跟著阿斯蘭走到山頂東邊。眼前鋪陳著美麗的景色,身后的太陽(yáng)慢慢西垂,山下的國(guó)土都籠罩在暮色中:森林、群山、山谷和如銀蛇蜿蜒的大河下游。更遠(yuǎn)處,幾英里之外是大海,而海天之外,飄滿被夕陽(yáng)映襯成玫瑰色的云朵。然而納尼亞國(guó)土與大海相接的地方——其實(shí)就是大河入海處——那里有一座小山,山上亮光閃閃。那是一座城堡,朝向彼得和夕陽(yáng)的窗戶反射著夕陽(yáng)余暉,閃耀無(wú)比,但在彼得看來(lái)那就像是在海岸邊休憩的大星星。
“小男子漢,”阿斯蘭說(shuō),“那里就是凱爾帕拉維爾宮殿,那里有四個(gè)王位,你必須以國(guó)王身份登上其中一個(gè)寶座。我?guī)銇?lái)看,是因?yàn)槟闶悄銈兯膫€(gè)中的老大,所以你的地位會(huì)高于其他三個(gè),你是至尊王。”
再一次,彼得什么話也沒(méi)說(shuō),因?yàn)槟菚r(shí)突然有一個(gè)奇怪的聲音劃破了沉默,像是軍號(hào),但聲音比號(hào)角更渾厚。
“是你妹妹的號(hào)角聲,”阿斯蘭用低沉的聲音告訴彼得,聲音低得像是貓咪發(fā)出的咕嚕聲——如果這樣描寫?yīng){子的聲音不算不尊敬的話。
過(guò)了好一會(huì)兒,彼得都沒(méi)明白阿斯蘭在說(shuō)什么,然后他看見(jiàn)所有生物都往這邊趕來(lái),并聽(tīng)見(jiàn)阿斯蘭揮著爪子說(shuō):“退后!讓王子贏得他的第一場(chǎng)戰(zhàn)斗!”他這才明白過(guò)來(lái),并以自己最快的速度朝帳篷那邊跑去。到那之后,他便看見(jiàn)這可怕的一幕——
森林女神和井仙女四處逃竄;露西臉色煞白如紙,兩條小短腿不停奔跑,以最快的速度飛快地朝他跑來(lái)。接著他看見(jiàn)蘇珊飛跑到一棵樹下,急忙爬上去。她身后跟著一個(gè)灰色的大怪物。彼得最開始還以為那是一只熊,后來(lái)覺(jué)得像是阿爾薩斯牧羊犬,雖然體形比狗不知大出多少倍,到最后才意識(shí)到那是一只狼。那只狼后腿站立,前爪搭在樹上,又咬又吼,背上的毛全都豎起來(lái)了。蘇珊爬到第二層大樹杈,就無(wú)法往上爬了,一條腿吊在那里,離嘶吼的狼嘴就只有一兩英尺。彼得不知道蘇珊為什么不繼續(xù)爬高一些,或者至少抓牢一點(diǎn)兒,后來(lái)才明白過(guò)來(lái)她快要暈過(guò)去了,要是她真暈過(guò)去,就會(huì)掉下來(lái)。
彼得并沒(méi)有覺(jué)得自己特別勇敢,事實(shí)上他反而覺(jué)得自己有一點(diǎn)兒惡心,但這并不影響他即將要做的事情。他直奔向那個(gè)怪物,一劍砍過(guò)去,但劍還沒(méi)劈到,那狼就閃電般迅速轉(zhuǎn)身,雙目如燃起的火焰,大口張開,對(duì)著彼得一聲怒吼。要不是那狼怒火中燒,必須嚎叫一番來(lái)發(fā)泄,彼得的喉嚨早就被它咬住了。雖然一切發(fā)生得太快,彼得根本沒(méi)時(shí)間思考,但多虧了狼的吼叫,他至少能在這期間閃開它的襲擊,并趁機(jī)舉劍,用最大的力氣從那猛獸的前腿之間插下去,直接捅到心臟。緊接下來(lái),就像是噩夢(mèng)里的一些恐怖時(shí)刻,讓人摸不著頭腦。彼得連捅幾下,狼也不知是死是活,只是一口利牙磕在彼得前額,到處都是血、熱氣和皮毛。過(guò)了片刻,他發(fā)現(xiàn)那怪物躺在地上死掉了,才從它身上拔出劍來(lái),然后一邊直起腰,一邊擦去滿頭滿臉的汗水。此刻,他感覺(jué)渾身精疲力盡。
后來(lái)過(guò)了一會(huì)兒,蘇珊從樹上爬下來(lái)。兩人相見(jiàn)時(shí),步子都搖搖晃晃,我可不會(huì)說(shuō)兩人沒(méi)有親吻和哭泣,但是在納尼亞,誰(shuí)也不會(huì)因?yàn)檫@個(gè)往壞處想。
“快!快!”阿斯蘭大聲吼,“半人馬!雄鷹!樹林里還有一匹狼,看——就在你們身后!他正要逃跑。跟上去,你們都去。他要跑回他女主人那里去。抓住時(shí)機(jī),找到女巫,解救第四個(gè)亞當(dāng)之子?!痹捯艏嚷?,立刻響起一陣?yán)坐Q般的馬蹄聲和振翅聲,約莫十來(lái)個(gè)最迅捷的動(dòng)物已經(jīng)消失在漸漸濃重的夜色里。
而彼得依舊氣喘吁吁,他轉(zhuǎn)過(guò)身,看見(jiàn)阿斯蘭站在他身旁。
“你忘記擦干凈自己的劍了。”阿斯蘭說(shuō)。
他說(shuō)的是事實(shí)。彼得看到自己明亮的劍刃上沾著狼的血跡和毛,一下臉紅了。他彎下腰,先在草地上擦干凈,然后又用自己的衣服擦干。
“亞當(dāng)之子,把劍給我,跪下?!卑⑺固m說(shuō)。彼得照做之后,阿斯蘭用劍身拍了他一下,說(shuō):“起來(lái)吧!斬狼爵士——彼得!還有,以后無(wú)論發(fā)生什么,都不要忘記擦干凈你的劍?!?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思湛江市禾盛豪庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群