water這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得water應(yīng)該怎么翻譯呢?water的原意又是什么呢?
[例句] May is a scientist of the purest water .
[誤譯] 梅是純水 科學(xué)家。
[原意] 梅是最優(yōu)秀 的科學(xué)家。
[說(shuō)明] water意為“(品質(zhì)、類(lèi)型的)程度”;pure意為“完美的”、“無(wú)瑕的”(例句中用最高級(jí))。上面是正面意義的例句,下面再舉一負(fù)面意義的例句:He's a fraud of the first water(他是個(gè)頭號(hào)騙子)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南京市小紗帽巷小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群