soap這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得soap應(yīng)該怎么翻譯呢?soap的原意又是什么呢?
[例句] The world's longest-running soap is Coronation Street, first shown on British TV in 1960.
[誤譯] 世界上最長(zhǎng)的肥皂 在加冕典禮街出售,(這個(gè)消息)首先由英國(guó)電視臺(tái)于1960年播出。
[原意] 世界上最長(zhǎng)的肥皂劇 是《加冕典禮街》,由英國(guó)電視臺(tái)于1960年首播。
[說(shuō)明] 本例的soap(名詞)意為“肥皂劇”,即白天播放的電視連續(xù)劇。這種劇以家庭倫理等為主題,肥皂商曾用它做廣告,因此而得名。此處的soap也作soap opera。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思黔南布依族苗族自治州西鴻大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群