shoe-string這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得shoe-string應(yīng)該怎么翻譯呢?shoe-string的原意又是什么呢?
[例句] Daisy started her business on a shoe-string of 10, 000 yuan.
[誤譯] 黛西開始做1萬元的鞋帶生意 。
[原意] 黛西以1萬元的小額資本 開始做買賣。
[說明] 本例的shoe-string(名詞,美國口語),意為“小額資本”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思茂名市中山路52號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群