Raper這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Raper應(yīng)該怎么翻譯呢?Raper的原意又是什么呢?
[例句] A Raper was put to death yesterday.
[誤譯] 一個(gè)強(qiáng)奸犯 昨天被處決了。
[原意] 一個(gè)姓雷珀的人 昨天被處決了。
[說明] 強(qiáng)奸犯被處決是合乎邏輯判斷的,但如果Raper是普通名詞作“強(qiáng)奸犯”解(與rapist同義),它不在句首時(shí),是不該大寫首字母的。其實(shí)它不是一個(gè)普通名詞,而是英美國家的一個(gè)姓氏,因此必須大寫首字母,音譯為“雷珀”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市萬科九都薈(商住樓)英語學(xué)習(xí)交流群