only son這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得only son應(yīng)該怎么翻譯呢?only son的原意又是什么呢?
[例句] His only son knew it.
[誤譯] 只有他的兒子 知道此事。
[原意] 他的獨(dú)生子 知道此事。
[說明] only son [daughter]意為“獨(dú)生子[女]”,此時only是形容詞,意為“唯一的”。Only his son knew it才是“只有他的兒子知道此事”。此時only是副詞,意為“僅僅、只有”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市北泰御河尚城英語學(xué)習(xí)交流群