myself這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得myself應(yīng)該怎么翻譯呢?myself的原意又是什么呢?
[例句] I'm not myself today. I hope to come to myself soon.
[誤譯] 我今天不是自己 (一個人)來的,希望很快就能自己( 單獨)來。
[原意] 我今天不太舒服 。希望很快就能恢復(fù)健康 。
[說明] 本例的myself(反身代詞)意為“正常的我[自己]”、“健康的我[自己]”、“本來的我[自己]”、“平時的我[自己]”,接在be, become和come to等詞的后面。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市中石油西安銷售分公司青年一巷家屬院英語學(xué)習(xí)交流群