maidenhead這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得maidenhead應該怎么翻譯呢?maidenhead的原意又是什么呢?
[例句] “Maidenhead ” is a Nomina Anatomica (NA).
[誤譯] “處女的頭部 ”是個解剖學名詞。
[原意] “處女膜 ”是個解剖學名詞。
[說明] maidenhead(= hymen)意為“處女膜”。Nomina Anatomica /?n??m?n? ?n??ta:m?k?/(拉丁文,可縮略為NA)意為“解剖學名詞”。