locker room這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得locker room應(yīng)該怎么翻譯呢?locker room的原意又是什么呢?
[例句] Where's the locker room ?
[誤譯] 鎖匠的房間 在哪里?
[原意] 更衣室 在哪里?
[說明] locker room 意為“更衣室”,設(shè)在浴室、游泳池和健身房等處,里面有許多加鎖的小柜子,供更衣者放衣服。同樣,men's locker不是“男鎖匠”,而是
“男更衣室”;women's locker不是“女鎖匠”,而是“女更衣室”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思包頭市龍功苑英語學(xué)習(xí)交流群