great-granddaughter這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得great-granddaughter應該怎么翻譯呢?great-granddaughter的原意又是什么呢?
[例句] His great-granddaughter's real bright.
[誤譯] 他的大孫女 非常聰明。
[原意] 他的曾孫女 非常聰明。
[說明] great-granddaughter不是“大孫女”,而是“曾孫女”、“外曾孫女”。同樣,great-grandson不是“大孫子”,而是“曾孫”、“外曾孫”。類似詞還有great-grandmother(“曾祖母、外曾祖母”),great-grandfather(“曾祖父、外曾祖父”)。例中的real是副詞(美國口語),而不是形容詞,意為“非常”、“真正地”。
great-grandfather
見great-granddaughter
great-grandmother
見great-granddaughter
great-grandson
見great-granddaughter