football這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得football應(yīng)該怎么翻譯呢?football的原意又是什么呢?
[例句] An American asked, “Do you like playing football ?”
[誤譯] 一個(gè)美國(guó)人問(wèn)道:“你喜歡踢足球 嗎?”
[原意] 一個(gè)美國(guó)人問(wèn)道:“你喜歡打橄欖球 嗎?”
[說(shuō)明] 在美國(guó),football指的是“橄欖球”、“美式橄欖球”(American football指的是“美式足球”、“美式橄欖球”)。本例的問(wèn)話出自美國(guó)人之口,一般應(yīng)取“橄欖球”之意。若要表達(dá)“足球”,美式英語(yǔ)要用soccer,而英式英語(yǔ)用football, association football和soccer都可以。Rugby, Rugby football和Rugger則是指“英式橄欖球”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市和平時(shí)光英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群