fly-by-night company這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得fly-by-night company應該怎么翻譯呢?fly-by-night company的原意又是什么呢?
[例句] The fly-by-night company swindled Coke out of five million.
[誤譯] 夜飛公司 騙了可口可樂公司五百萬美元。
[原意] 皮包公司 騙了科克五百萬美元。
[說明] fly-by-night company意為“皮包公司”。所謂“皮包公司”是指無資金、無貨物、無場地、無固定從業(yè)人員,只靠皮包里的圖章、合同進行商業(yè)投機的人。