every Tom, Dick and Harry這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得every Tom, Dick and Harry應該怎么翻譯呢?every Tom, Dick and Harry的原意又是什么呢?
[例句] Every Tom, Dick and Harry danced in the hall then.
[誤譯] 當時,湯姆、迪克和哈里 三人都在大廳里跳舞。
[原意] 當時,人人 都在大廳里跳舞。
[說明] 在英美國家,Tom, Dick和Harry等人名是很普通的,就像中國的“張三、李四、王五”那樣,因此,every Tom, Dick and Harry(口語)意為“人人”、“一般人”、“不管張三李四什么人”等。
everything under the sun
見anything under the sun
更多與every Tom, Dick and Harry有關(guān)的資料