Dutch courage這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Dutch courage應該怎么翻譯呢?Dutch courage的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Hood condemned her with the Dutch courage .
[誤譯] 胡德先生以荷蘭人那種勇氣 罵她。
[原意] 胡德先生乘酒后之勇 罵了她。
[說明] Dutch courage(口語)意為“酒后的勇氣”。condemn
(及物動詞)意為“譴責”。
Dutch treat
見go Dutch