cut corners這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得cut corners應(yīng)該怎么翻譯呢?cut corners的原意又是什么呢?
[例句] That contractor always cuts corners .
[誤譯] 那個承包商總是砍掉墻角 。
[原意] 那個承包商老是偷工減料 。
[說明] cut corners(俗語)意為“偷工減料”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思唐山市世紀龍庭C區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群