count one's chickens (before they are hatched)這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得count one's chickens (before they are hatched)應(yīng)該怎么翻譯呢?count one's chickens (before they are hatched)的原意又是什么呢?
[例句] George counts his chickens before they are hatched .
[誤譯] 喬治在他的小雞孵出之前就已統(tǒng)計(jì)好小雞的數(shù)目 。
[原意] 喬治打如意算盤 。
[說明] count one's chickens (before they are hatched)是諺語,意為“打如意算盤”、“把理想當(dāng)作現(xiàn)實(shí)”、“盲目樂觀”(小雞未孵出來就把蛋數(shù)算作小雞的數(shù)目顯然是一種盲目的樂觀)。before they are hatched也可省略。
更多與count one's chickens (before they are hatched)有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思洛陽市文興陽光水岸英語學(xué)習(xí)交流群