bull's eye這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得bull's eye應(yīng)該怎么翻譯呢?bull's eye的原意又是什么呢?
[例句] A: What's the answer to the riddle?
B: Potatoes?
A: Bull's eye !
[誤譯] A:謎底是什么?
B:馬鈴薯對嗎?
A:不對,“牛眼 ”才對。
[原意] A:謎底是什么?
B:馬鈴薯對嗎?
A:完全正確 !
[說明] 本例的bull's eye等于hit the bull's eye,是美國口語,意為“完全正確”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市平門一村英語學(xué)習(xí)交流群