bury one's head in the sand這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得bury one's head in the sand應(yīng)該怎么翻譯呢?bury one's head in the sand的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Feng always buries his head in the sand .
[誤譯] 馮先生總是埋頭于沙堆 里苦干。
[原意] 馮先生總是逃避現(xiàn)實 。
[說明] bury one's head in the sand意為“逃避現(xiàn)實”。
更多與bury one's head in the sand有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市新城香悅半島英語學(xué)習(xí)交流群