all my eye這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得all my eye應(yīng)該怎么翻譯呢?all my eye的原意又是什么呢?
[例句] Her opinion is all my eye .
[誤譯] 她的主張也完全就是我的觀點 。
[原意] 她的主張是胡說八道 !
[說明] all my eye(英國俚語)意為“胡說八道”、“瞎說”、“鬼話”等。應(yīng)注意把all my eye與all eyes區(qū)分開來,后者意為“全神貫注地看”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市綠地諾丁山(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群