小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 英國語文第五冊 >  第101篇

英國語文第五冊(雙語):滑鐵盧(1)

所屬教程:英國語文第五冊

瀏覽:

2022年03月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_101.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Lesson 43 Waterloo

第四十三課 滑鐵盧

There was a sound of revelry by night,

夜深時(shí)分,人們縱酒狂歡,

And Belgium's capital had gathered then

比利時(shí)都城從四處集聚了

Her beauty and her chivalry, and bright

那么些美人和騎士,

The lamps shone o'er fair women and brave men:

華燈把美女英雄照得好鮮亮;

A thousand hearts beat happily; and when

成千顆心快樂的跳著;然后聽見

Music arose with its voluptuous swell,

撩人的音樂海潮樣奔涌,

Soft eyes looked love to eyes which spake again,

溫柔的眼神之間人們眉目傳情,

And all went merry as a marriage bell;

大家都嬉笑作樂像敲響了婚鐘;

But hush! hark! a deep sound strikes like a rising knell.

可是聽!聽??!什么聲音像喪鐘在敲動;

Did ye not hear it?—No; 'twas but the wind,

你們聽見了嗎?——沒有;不過就是刮風(fēng),

Or the car rattling o'er the stony street;

或者是汽車在石街上開過咔噠作響;

On with the dance! let joy be unconfined;

繼續(xù)跳舞吧!讓大家快樂無極限;

No sleep till morn, when youth and pleasure meet,

青春與歡樂結(jié)伴,睡覺且等明朝,

To chase the glowing hours with flying feet:—

飛旋的舞步一齊追逐美好時(shí)光——

But hark! that heavy sound breaks in once more,

可是聽!——那種沉重的聲音又再敲響,

As if the clouds its echo would repeat;

云端像又再重復(fù)它的回聲;

And nearer, clearer, deadlier than before!—

近了,更清楚了,越來越可怕,越高!

Arm! arm! it is—it is—the cannon's opening roar!

拿起武裝!拿起武裝!這是——這是——敵人大炮在轟響!

Within a windowed niche of that high hall

高高廳堂里窗口的壁龕里

Sate Brunswick's fated chieftain: he did hear

滿意于不倫瑞克人的宿命的首領(lǐng),他確實(shí)聽見

That sound the first amidst the festival,

喜慶音樂之中的第一個(gè)不和諧的聲響,

And caught its tone with death's prophetic ear;

他敏銳的耳朵捕捉到死亡預(yù)言的音調(diào),

And when they smiled because he deemed it near,

死神在微笑只因他認(rèn)定死亡已經(jīng)靠近,

His heart more truly knew that peal too well

他的心里更加明了喪鐘是在敲響

Which stretched his father on a bloody bier,

讓他淌血的父親在棺材里也伸展身體

And roused the vengeance blood alone could quell:

激起復(fù)仇的血液就可以平息戰(zhàn)亂

He rushed into the field, and foremost fighting fell.

他沖向戰(zhàn)場,首先開始奮戰(zhàn)。:

Ah! then and there was hurrying to and fro,

??!立刻到處是紛紛亂亂,

And gathering tears, and tremblings of distress,

眼淚飛濺,難過到不停抖顫,

And cheeks all pale, which but an hour ago

臉頰都變蒼白,全不像一小時(shí)以前

Blushed at the praise of their own loveliness;

一聽到贊美它們就那樣羞紅;

And there were sudden partings, such as press

到處是突然的離別,年輕的胸腔

The life from out young hearts; and choking sighs

壓走了生命之氣息,發(fā)出令人窒息的嘆息,

Which ne'er might be repeated;—who could guess

分離的話再難重復(fù);誰又猜得中

If ever more should meet those mutual eyes?

是否還能見那些眼睛的應(yīng)答。

Since upon night so sweet such awful morn could rise.

既然夜這樣甜蜜,早晨就這樣可怕!

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臨汾市化州小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦