And there was mounting in hot haste: the steed,
十萬火急中匆匆上馬:戰(zhàn)馬,
The mustering squadron, and the clattering ear
騎隊(duì)在集合,炮車震響個不停,
Went pouring forward with impetuous speed,
紛紛都火急飛快的向戰(zhàn)地出發(fā),
And swiftly forming in the ranks of war;
頃刻間一排排都列成作戰(zhàn)的隊(duì)形;
And the deep thunder, peal on peal afar;
遠(yuǎn)處是一陣又一陣深沉的雷鳴;
And near, the beat of the alarming drum
近處是報警的戰(zhàn)鼓一齊擂響,
Roused up the soldier ere the morning star;
未等啟明星升起就喚起所有的士兵;
While thronged the citizens with terror dumb,
市民們擁擠在一起,驚嚇得目瞪口呆,
Or whispering, with white lips—"The foe! They come! they come!"
或者戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地悄聲低語——“敵人來了,來了!”
And wild and high the "Camerons' gathering" rose!
士氣高漲的集結(jié)已經(jīng)形成
The war-note of Lochiel, which Albyn's hills
城市上演戰(zhàn)爭的音符,
Have heard—and heard, too, have her Saxon foes.
艾比小山上聽得見撒克遜人敵人的嘶鳴
How in the noon of night that pibroch thrills,
午夜里風(fēng)笛曲在興奮地震顫,
Savage and shrill! but with the breath which fills
是那么荒涼和尖銳!戰(zhàn)爭的氣息通過笛聲彌漫
Their mountain-pipe, so till the mountaineers
直達(dá)群山里的山地居民
With the fierce native daring which instills
他們心中兇猛的的原始的勇氣被灌輸進(jìn)
The stirring memory of a thousand years:
一千年來激動人心的記憶:
And Evan's, Donald's fame, rings in each clansman's ears
埃文,唐納德的名望,在每個族人的耳邊響起。
And Ardennes waves above them her green leaves,
在阿登高地如潮的勇士之上
Dewy with Nature's tear-drops, as they pass,
高高的樹上綠葉沾滿露水,那是大自然的淚珠,當(dāng)他們經(jīng)過之時
Grieving, if aught inanimate e'er grieves,
它們悲傷低垂,如果植物也會傷心垂淚,
Over the unreturning brave—alas!
他們也會為無可回頭的英勇戰(zhàn)士哀傷哭泣——嗚呼!
Ere evening to be trodden like the grass,
夜晚匆匆行進(jìn)中草地被踐踏,
Which now beneath them, but above shall grow
現(xiàn)在它們在勇士腳下,但是
In its next verdure, when this fiery mass
下一個春天它們依然會郁郁蔥蔥,當(dāng)強(qiáng)烈的
Of living valour, rolling on the foe,
求生的勇氣壓制住敵人,
And burning with high hope, shall moulder cold and low.
熊熊燃燒的崇高的希望,終將寒冷和消沉抵消。
Last noon beheld them full of lusty life;
昨天中午還看見他們過著精力充沛的生活;
Last eve in beauty's circle proudly gay;
昨天晚間還沉醉于美人圈里放肆嬉樂;
The midnight brought the signal-sound of strife;
午夜傳來了戰(zhàn)爭沖突的信號;
The morn, the marshalling in arms; the day,
清晨破曉,大軍全副武裝集結(jié)待發(fā),就在那天,
Battle's magnificently stern array!
整場戰(zhàn)役波瀾壯闊,蔚為壯觀!
The thunder-clouds close o'er it, which, when rent,
炮火的硝煙像云霧似地蓋住了沙場,
The Earth is covered thick with other clay,
煙消云散之后,大地已鋪蓋了厚厚一層死尸
Which her own clay shall cover,—heaped and pent,
橫七豎八,等待底下的泥土把他們掩埋,
Rider and horse, friend, foe, in one red burial blent!
不論騎手還是戰(zhàn)馬,朋友與仇敵——一股腦兒埋葬在紅沙戰(zhàn)場!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市古城特鋼小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群