LESSON 13 The Spanish champion
第十三課 西班牙戰(zhàn)士
The warrior bowed his crested head, and tamed his heart of fire,
戰(zhàn)士低下了他的頭冠,馴服了他心中的火焰,
And sued the haughty king to free his long-imprisoned sire:
請求傲慢的國王釋放他的長期被監(jiān)禁的父親:
"I bring thee here my fortress keys, I bring my captive train;
“我?guī)砹宋乙蔫€匙,我?guī)砹宋矣柧毜姆?
I pledge my faith, my liege, my lord—oh! break my father's chain."
我用我的信仰,我的臣民,我的上帝擔保!打破我父親的鎖鏈。
"Rise! rise! even now thy father comes, a ransomed man this day;
“起來!起來!即使現(xiàn)在你父親來了,他今天是一個贖罪的人;
Mount thy good steed, and thou and I will meet him on his way:"
掛載你的好馬,你和我將會以這樣的方式見到他“
Then lightly rose that loyal son, and bounded on his steed;
明艷的玫瑰,忠誠的兒子,向上跳躍的駿馬;
And urged, as if with lance in hand, his charger's foaming speed.
驅(qū)策著,好像手里拿著槍,他的戰(zhàn)馬口吐泡沫的加速著。
And lo! from far, as on they pressed, there came a glittering band,
瞧!從遠處,在他們的壓迫下,走來一個閃閃發(fā)光的樂隊,
With one that 'mid them stately rode, as a leader in the land:
居中有一個人莊嚴的騎著,好像是這片土地的主人:
"Now haste, Bernardo, haste! for there, in very truth, is he,
“現(xiàn)在趕快,Bernardo,趕快!在那里,很真實,是他,
The father—whom thy grateful heart hath yearned so long to see."
父親——那是你感恩的心渴望已久想見的。
His dark eye flashed, his proud breast heaved, his cheek's blood came and went;
他的黑眼睛在閃爍,他挺起了胸膛,臉頰仿佛充血般紅潤又恢復(fù)了正常。,
He reached that gray-haired chieftain's side, and there dismounting, bent:
他走到那個頭發(fā)花白的首領(lǐng)身邊,彎下身體:
A lowly knee to earth he bent, his father's hand he took;—
他彎腰,單膝跪地,他握著他父親的手;——
What was there in its touch that all his fiery spirit shook?
為何這樣的觸碰讓他情緒激動的顫抖?
That hand was cold, a frozen thing—it dropped from his like lead;
手是冰冷的,一件冰冷的事物——就像是鉛從他身上落下似的;
He looked up to the face above—the face was of the dead;
他抬頭看著他的臉——就如同死人般的臉色;
A plume waved o'er that noble brow—the brow was fixed and white;
輕輕的拂過他高貴的額頭——那額頭是不變的和蒼白的;
He met at length his father's eyes, but in them was no sight!
最后他望向他父親的眼睛,但在里面沒有光亮!
Up from the ground he sprang, and gazed; but who can paint that gaze?
他從地上起來,凝視著;但誰能描述這樣的目光?
They hushed their very hearts who saw its horror and amaze:
他們讓他們極速跳動的心安靜下來??雌饋硎悄敲吹牡目植篮腕@訝:
They might have chained him, as before that noble form he stood;
他們可能綁住他,在他以高貴的形態(tài)站著之前。
For the power was stricken from his arm, and from his cheek the blood.
從他的手臂上傳來的力量,他臉頰上血液的翻涌。
"Father!" at length he murmured low, and wept like childhood then—
“父親!”他終于低聲說道,像童年那樣哭泣,然后——