Oh, Dirk, I've never since we met asked you to do anything for me.
“噢,戴爾克,自從咱們認(rèn)識以后我還沒有求你做過什么事呢。”
You know there's nothing in the world that I wouldn't do for you.
“你自己也知道,只要你說一句話,天底下沒有一件事我不肯為你做的?!?/p>
I beg you not to let Strickland come here. Anyone else you like. Bring a thief, a drunkard, any outcast off the streets, and I promise you I'll do everything I can for them gladly. But I beseech you not to bring Strickland here.
“我求你別叫思特里克蘭德到這里來。你叫誰來都成,不管是小偷,是醉鬼,還是街頭的流浪漢,我敢保證,我都服侍他們,盡我的一切力量服侍他們。但是我懇求你,千萬別把思特里克蘭德帶回家里?!?/p>
But why?
“可是為什么呀?”
I'm frightened of him. I don't know why, but there's something in him that terrifies me. He'll do us some great harm. I know it. I feel it. If you bring him here it can only end badly.
“我怕他。我也不知道為什么,他這個(gè)人叫我怕得要死。他會(huì)給我們帶來禍害。我知道得非常清楚。我感覺得出來。如果你把他招來,不會(huì)有好結(jié)局的。”
But how unreasonable!
“你真是沒有道理?!?/p>
No, no. I know I'm right. Something terrible will happen to us.
“不,不,我知道我是對的。咱們家會(huì)發(fā)生可怕的事的?!?/p>
Because we do a good action?
“為什么?因?yàn)樵蹅冏隽艘患檬拢俊?/p>
She was panting now, and in her face was a terror which was inexplicable. I do not know what she thought. I felt that she was possessed by some shapeless dread which robbed her of all self-control. As a rule she was so calm; her agitation now was amazing. Stroeve looked at her for a while with puzzled consternation.
她的呼吸非常急促,臉上有一種無法解釋的恐懼。我不知道她想的是什么。我覺得她好象正被一種無形的恐怖緊緊抓住,完全失去控制自己的能力了。她一向總是沉著穩(wěn)重,現(xiàn)在這種驚懼不安的樣子著實(shí)令人吃驚。施特略夫帶著困惑、驚愕的神情打量了她一會(huì)兒。
You are my wife; you are dearer to me than anyone in the world. No one shall come here without your entire consent.
“你是我的妻子,對我說來,你比任何事物都寶貴。如果你沒有完全同意誰也不會(huì)到咱們家來?!?/p>
She closed her eyes for a moment, and I thought she was going to faint.
她閉了一會(huì)兒眼睛,我以為她或許要暈過去了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思陽江市理想雅苑英語學(xué)習(xí)交流群