很多小伙伴背了很多英語(yǔ)單詞,卻還是聽(tīng)不懂外國(guó)人的對(duì)話(huà),很大一部分原因是我們學(xué)的是書(shū)面用語(yǔ),而對(duì)方說(shuō)的是一些約定俗成的習(xí)語(yǔ)俗語(yǔ),所以如果我們想要提升自己的口語(yǔ)水平,還是要注意英語(yǔ)俗語(yǔ)的積累。以下是聽(tīng)力課堂小編整理的英語(yǔ)俗語(yǔ):Jekyll and Hyde的資料,希望你能有所收獲!
Jekyll and Hyde 是英國(guó)作家 Stevenson 的作品,是一部膾炙人口的經(jīng)典小說(shuō)。書(shū)中的主角是善良的 Jekyll,他將自己當(dāng)作實(shí)驗(yàn)對(duì)象,結(jié)果卻導(dǎo)致人格分裂,變成夜晚會(huì)轉(zhuǎn)為邪惡 Hyde 的雙重人格。Jekyll and Hyde這部著作曾經(jīng)被拍成電影、編成音樂(lè)劇,流傳十分廣泛,使得 Jekyl land Hyde 成為“雙重人格”的代稱(chēng)。
Jekyll and Hyde 杰科爾與海德
single person with two personalities, one good (Jekyll) and one bad (Hyde) 有善惡雙重人格的人
[例] I'd never have expected him to behave like that;he's a real Jekyll and Hyde.
我從來(lái)沒(méi)有想到他會(huì)那樣,他真是有善惡雙重人格。
由來(lái):
此語(yǔ)(又可說(shuō)成 Dr. Jekyll and Mr. Hyde)出自英國(guó)作家斯蒂文森(Stevenson)的著名小說(shuō)《化身博士》(The Strange Case of Dr.Jekyll and Mr. Hyde,886)。主角Jekyll醫(yī)生為探求人心之善惡,發(fā)明變身藥并以自己為試驗(yàn),結(jié)果創(chuàng)造出一個(gè)化身 Mr. Hyde,而 Jekyll 把身上所有的惡給 Hyde,自己則保有善。后來(lái)此故事成為雙重人格或雙面人的代名詞。
注:
Stevenson, Robert Louis (Balfour) 斯蒂文森 (1850-1894)
英國(guó)作家。生于蘇格蘭愛(ài)丁堡,畢業(yè)于愛(ài)丁堡大學(xué)。1875年當(dāng)過(guò)律師,后轉(zhuǎn)向?yàn)槠诳瘜?xiě)作并記見(jiàn)聞、散文和短篇小說(shuō)。
傳奇式冒險(xiǎn)小說(shuō)《金銀島》(Treasure Island,1883)使他一舉成名,從此走上浪漫小說(shuō)的寫(xiě)作道路。他的作品還有《綁架》(Kidnapped,1886)、《化身博士》(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde,1886 )、《巴倫特雷的少爺》(The Master of Ballantral,1889) 和未完成的《赫米斯頓的韋爾》(Weir of Hermiston,1896)。后者被認(rèn)為是他的杰作。1888年因健康原因定居薩摩亞的瓦伊利馬,直至去世。
以上就是英語(yǔ)俗語(yǔ):Jekyll and Hyde的全部資料,還等什么,趕快練起來(lái)吧!