The worldwide banking company Goldman Sachs has taken a break from guessing what will happen to the world's economy. Economists from the company have put their heads together and made predictions about how many medals different countries will win at the 2016 Rio Olympics. Their predictions contain no real surprises. Most people could predict that the USA and China will win the most medals. Perhaps a slight surprise is that Goldman Sachs is predicting Great Britain will finish third, as they did in the 2012 London Olympics. The economists predicted 23 gold medals for Team GB and 59 medals in total. They also predict that the world's second most populous country, India, will win just one gold medal.
全球投資銀行高盛這次沒有預期世界經濟走勢。集團經濟學家集思廣益,對本次2016里約奧運各國獎牌數(shù)量進行了預測。這次預測沒能出乎意料。多數(shù)人認為中美兩國的獎牌數(shù)最多。據(jù)高盛預測,英國將像2012倫敦一樣排名第三,這或許有點出乎人們意料。經濟學家預測結果是,英國金牌總數(shù)為23,總獎牌數(shù)為59。還預測世界第二人口大國印度僅獲得一枚金牌。
There is good news for host nation Brazil. The country that hosts the Olympics usually gets 50 per cent more golds than usual, and 20 per cent more medals in total. Goldman Sachs predicts that Brazil will get a record 22 medals, including five golds. This would be Brazil's best ever performance in an Olympic games. The economists also predicted the Olympics would benefit Brazil's economy. They said: "As the country welcomes thousands of athletes and visitors and cheers the local favorites, it silently hopes that the soaring Olympic spirit will also help lift the spirits of the Brazilian economy." The 2016 Rio Olympics, Brazil-style, is sure to be one of the best ever.
主辦國巴西也有好消息。通常而言,主辦國金牌數(shù)會比平常多50%,總獎牌數(shù)也多20%。據(jù)高盛集團預測,巴西將創(chuàng)紀錄獲得22枚獎牌,包括5枚金牌。那將是巴西在奧運會上的最好表現(xiàn)。經濟學家預測,奧運會將讓本國經濟收益。他們表示:“隨著數(shù)千名運動員和游客到訪,希望不斷助漲的奧林匹克精神也會提升巴西經濟。”巴西版里約奧運將必定成為最成功的盛會之一。