Korea's Ministry of Health and Welfare has told reporters that 15,000 people a year kill themselves in South Korea. This means the country has the highest suicide rate of any developed nation in the world. Another 100,000 people end up in hospital after trying to commit suicide. Every day, about 43 Koreans take their own life. The Ministry said that the biggest reason is stress at school or work. Other reasons include loneliness, and the sadness when another family member commits suicide. A church official said the high rate is a danger to Korean society because the country's birth rate is so low. He said: "If the high suicide trend continues, the whole society could find itself on the edge of a cliff."
韓國保健福利部門對記者稱,韓國每年的自殺人數(shù)為1.5萬人。在所有發(fā)達(dá)國家中,韓國的自殺率居首。另有10萬人自殺未遂,接受了醫(yī)院的治療。韓國每天的自殺人數(shù)大約為43人。該部門稱引起自殺的最主要原因是上學(xué)和工作壓力。其它原因包括孤獨,家人因自殺而感到的悲傷情緒。一名教堂官員稱,由于韓國出生率較低,所以高自殺率對韓國社會構(gòu)成了威脅。他稱:“如果高自殺率繼續(xù)橫行,那么整個社會就將處在懸崖的邊緣。”
This growing problem is made worse because of copycat behaviour when a celebrity commits suicide in Korea. Research shows that the suicide rates jumps around 30 per cent in the two months after a celebrity suicide. News reports of a star's suicide can result in 600 Koreans ending their own life. Many people say television is to blame because it spends too much time reporting on news of suicides and this gives people the idea they too can end their life. The Korea Times newspaper said the government should do more to help people. It said: "To lower the suicide rate, Korea should become a more compassionate and caring society even at the expense of a slower-growing economy."
明星的自殺會讓這種情況變得更加嚴(yán)重。研究表明就在名人自殺后的兩個月內(nèi),韓國的自殺率上升了大約30%。明星自殺的報道將奪走600名韓國民眾的生命。許多人將原因歸罪于電視,稱電視對明星自殺事件進(jìn)行了長時間的報道,并為民眾提供了自殺的想法。韓國時報稱政府應(yīng)該采取更多措施幫助人們。該報稱:“就算是以降低經(jīng)濟(jì)增長率為代價,為了降低自殺率,韓國也應(yīng)該變成一個充滿同情與關(guān)愛的社會。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市酈城二區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群