A new report from the World Health Organisation (WHO) says processed meat causes cancer. Processed meat includes bacon, hot dogs, ham and sausages, as well as canned meat and meat-based sauces. The report was made by the International Agency for Research on Cancer (IARC). It said it was important to tell the world about the danger of processed meat because of the large number of people who eat it and get cancer. The report says that eating just 50g of processed meat a day increases the chance of developing certain types of cancer by 18 per cent. Fifty grams is just two slices of bacon or one sausage. The WHO also said eating red meat carried a risk of developing cancer.
來自世衛(wèi)組織的最新報道顯示,加工肉類為致癌物。加工肉類包括培根、火腿、香腸、罐裝肉類以及肉醬。這是國際癌癥研究機構(gòu)所發(fā)表的報告。該機構(gòu)表示稱,許多人因食用加工肉類而患癌,我們要向全世界報告加工肉類的危害,這是非常重要的。該報告稱對于某一特定癌癥來說,每天50克的加工肉將提高18%的患癌風(fēng)險。50克相當于兩片培根或是一個香腸。世衛(wèi)組織稱食用紅肉也有患癌風(fēng)險。
Although the WHO warned people about the risk of eating too much processed and red meat, it did say that meat had health benefits. Meat has many important vitamins and minerals. The WHO said people should cut down on the amount of processed meat they eat. People should also eat more food that contains fibre, such as fruit and vegetables, so they have a balanced diet. The meat industry is not happy with some of the details of the report. It does not like the fact that the IARC put processed meat in the same group as tobacco and alcohol. A spokesperson said processed meat is not as harmful as alcohol or tobacco. The North American Meat Institute said the report would unnecessarily scare people.
盡管世衛(wèi)組織對食用過多加工肉和紅肉的危害進行了警告,但是該組織還稱肉類也同樣有益健康。肉類含有大量重要維他命和礦物質(zhì)。世衛(wèi)組織稱,人們應(yīng)該減少加工肉的食用量。多食用像水果和蔬菜等含有纖維的食物,達到膳食平衡。就許多報告細節(jié),肉類產(chǎn)業(yè)并不買賬。國際癌癥研究機構(gòu)將加工肉類與煙酒歸為了同一類,這讓人們并不滿意。一名發(fā)言人稱,加工肉類沒有煙酒的危害大。北美肉類研究所稱,該報告給人們造成了不必要的恐慌。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘭州市統(tǒng)辦二號樓南附樓英語學(xué)習(xí)交流群