英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 英語(yǔ)高級(jí)聽(tīng)力 > 新奇事件簿 >  第190篇

新奇事件簿 澳大利亞向大堡礁傾倒淤泥

所屬教程:新奇事件簿

瀏覽:

2021年07月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10315/190.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Australia's government has approved a plan to dump massive amounts of sludge in the Great Barrier Reef. The mud will come from a project to expand a coal port at Abbot Point, on the coast near the reef. The decision to give the go-ahead to the dumping of the sludge was made by Australia's Environment Minister in December. It has caused environmentalists to be up in arms about the possible damage to the world's largest and most famous coral reef. They say it is outrageous to put corporate profits ahead of such an important marine environment. About 3 million cubic meters of mud will be poured into the reef's waters. Authorities say the sludge will not be dumped on top of any coral.

澳大利亞政府許可向大堡礁傾倒淤泥的方案。這項(xiàng)計(jì)劃將擴(kuò)寬艾博特角的煤炭碼頭,艾博特角位于大堡礁海岸線附近。這一向大堡礁傾倒淤泥的決定是在11月份由澳大利亞環(huán)境部長(zhǎng)所決定的。這導(dǎo)致了環(huán)境保護(hù)主義者的抗議,這一舉措將很有可能對(duì)全球最大,最著名的珊瑚礁產(chǎn)生影響。他們認(rèn)為將企業(yè)利益放在海洋環(huán)境之上是讓人惱火的。計(jì)劃將有大約300萬(wàn)立方米淤泥傾倒在珊瑚礁海域。有關(guān)部門稱淤泥將不會(huì)傾倒在任何珊瑚礁上面。

The Barrier Reef is the world's largest coral reef system. It stretches for over 2,600 kilometres, covering an area of approximately 344,400 square kilometres. It receives special protection from Australia's government to limit the impact of fishing and tourism. Climate change is already damaging its delicate ecosystems by bleaching and killing the coral. The reef creates $3 billion a year in tourism revenue. Greenpeace warned that the dumping, "is one more body blow for the Reef which further threatens marine life, its World Heritage status and Australia's tourism and fishing industries". The World Wildlife Fund said the decision marked, "a sad day for the reef and anyone who cares about its future".

大堡礁是全球最大的珊瑚礁系統(tǒng)。其長(zhǎng)度超過(guò)了2600公里,占地面積大約為34萬(wàn)4400平方公里。這里受到了澳大利亞政府的保護(hù),并限制漁業(yè)和旅游對(duì)這里造成的影響。氣候變化所導(dǎo)致的珊瑚漂白化導(dǎo)致許多珊瑚死亡,并影響了這里脆弱的生態(tài)系統(tǒng)。每年,珊瑚為旅游業(yè)增加30億美金的收入。綠色和平組織警告說(shuō)這一傾倒行為又給珊瑚致命一擊,這將進(jìn)一步對(duì)海洋生物、世界遺產(chǎn)地位、澳大利亞旅游業(yè)、漁業(yè)構(gòu)成威脅。世界野生動(dòng)物基金會(huì)認(rèn)為這一決定對(duì)珊瑚以及那些擔(dān)憂其未來(lái)的人來(lái)說(shuō)是難過(guò)的一天。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蕪湖市高長(zhǎng)街英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦